Nieuws:

Welkom, Gast. Alsjeblieft inloggen of registreren.
Heb je de activerings-mail niet ontvangen?

Auteur Topic: full circle vertalen  (gelezen 64270 keer)

Offline BailHope

  • Lid
    • Techneut
full circle vertalen
« Reactie #175 Gepost op: 2007/08/31, 16:48:41 »
Ik vind het liggend perspectief van de pagina's eigenlijk beter. Ik weet niet of het nu moeilijker is om eraan te werken in Scribus, maar eigenlijk vind ik het makkelijker om zo te lezen.

Het is wel spijtig als je het wou afdrukken, want nu krijg je geen echt boekje meer, maar een bladermap ...
Ubuntu user #12046
Mijn blog voor techneuten: http://techneut.wordpress.com
Voor de professionele IT'er: http://it-potato.blogspot.com

Offline eendje

  • Lid
full circle vertalen
« Reactie #176 Gepost op: 2007/08/31, 20:22:16 »
Citaat van: laacque
Tjonge...... het lijkt wel alsof we ervoor betaald worden!
Ben al aan de correcties begonnen.
Morgen komt het volgende nummer alweer uit, maar eigenlijk liggen we nu al lekker op schema.
Pas maar op straks halen we lui van Full Circle nog in ;)
Een dag niets geleerd is een dag niet geleefd!
Ik blog dus ik besta!
__________________________________________________________
Een vraag? Heb je al eens gekeken op: http://wiki.ubuntu-nl.org/FAQ?

prodinho

  • Gast
full circle vertalen
« Reactie #177 Gepost op: 2007/09/01, 18:03:11 »
Ik zou ook wel mee kunnen werken aan het vertalen en/of corrigeren van Full Circle.. wat moet ik doen? :p

Offline vis

  • Lid
full circle vertalen
« Reactie #178 Gepost op: 2007/09/01, 18:24:41 »
Je kunt bij de volgende link aangeven welk artikel je graag zou willen vertalen:

https://wiki.ubuntu.com/UbuntuMagazine/TranslateFullCircle/Dutch?action=show

Als je dit hebt gedaan, moet je op de website van fullcirclemagazine.org nummer 4 downloaden, om te weten hoe de tekst eruit ziet.

Als je klaar bent met het vertalen van het artikel, moet je het op de wiki zetten, zodat het later door een ander in scribus wordt gezet, om uiteindelijk een nederlandstalige magazine te hebben.

Offline vis

  • Lid
full circle vertalen
« Reactie #179 Gepost op: 2007/09/01, 23:25:42 »
Ik heb issue2 afgerond. Hij is te downloaden op *Verwijderd Misschien zijn er nog mensen die kleine foutjes vinden, voordat ik hem naar fullcircle stuur. Mochten er fouten zijn, stuur mij dan een email.
Ik ga nu weer verder met andere projecten, die ik ook aan andere mensen beloofd heb.

Tot issue nummer 4,

Vis
« Laatst bewerkt op: 2009/05/07, 01:20:07 door vis »

Offline eendje

  • Lid
full circle vertalen
« Reactie #180 Gepost op: 2007/09/01, 23:52:15 »
Ehhh, Bij de inhoudsopgave staat de tekst onder handleiding niet recht onder elkaar (geen tabs gebruikt?)

blz 6 tekst onder figuren is engels

verder ben ik nog niet.
Een dag niets geleerd is een dag niet geleefd!
Ik blog dus ik besta!
__________________________________________________________
Een vraag? Heb je al eens gekeken op: http://wiki.ubuntu-nl.org/FAQ?

Offline vis

  • Lid
full circle vertalen
« Reactie #181 Gepost op: 2007/09/02, 00:09:27 »
Heb wel tabs gebruikt, maar er is waarschijnlijk iets mis gegaan, is nu verbeterd. De engelse tekst onder het plaatje heb ik tijdens het omzetten naar NL gemist. Is nu ook verbeterd.
De vernieuwde versie staat nu online.

Offline eendje

  • Lid
full circle vertalen
« Reactie #182 Gepost op: 2007/09/02, 15:55:58 »
Hoi VIs,

Ik ben nu rest aan het lezen....

Blz. 15 onderste helft is ook engels

Dat was het volgens mij :)
Een dag niets geleerd is een dag niet geleefd!
Ik blog dus ik besta!
__________________________________________________________
Een vraag? Heb je al eens gekeken op: http://wiki.ubuntu-nl.org/FAQ?

Offline vis

  • Lid
full circle vertalen
« Reactie #183 Gepost op: 2007/09/02, 16:56:58 »
Klopt, maar het engelse gedeelte op pagina 15 is een plaatje, dus kan de tekst niet veranderen. Ik ga hem nu versturen naar Ronnie, zodat hij op de fullcircle website komt te staan.

Offline eendje

  • Lid
full circle vertalen
« Reactie #184 Gepost op: 2007/09/02, 20:53:51 »
Vis,

Het is geen plaatjeop blz. 15 maar er staat een vak overheen dat voor de hyperlink zorgt. Als je die aan de kant schuift kun je de tekst wel bewerken op de normale manier.
Een dag niets geleerd is een dag niet geleefd!
Ik blog dus ik besta!
__________________________________________________________
Een vraag? Heb je al eens gekeken op: http://wiki.ubuntu-nl.org/FAQ?

Offline vis

  • Lid
full circle vertalen
« Reactie #185 Gepost op: 2007/09/02, 21:12:06 »
Hallo eendje,

Bedankt. Ik heb er nog eens naar gekeken en je hebt helemaal gelijk. Ik heb gezien, dat er 2 lagen opzitten en vandaar dat ik vorige keer niet de tekst kon veranderen en daardoor dacht, dat het een plaatje was. Ik heb van dit stuk geen vertaling, maar ga dit morgen even doen.
Weet jij misschien hoe ik de engelse tekst onder de inhoudsopgave kan veranderen? Ik heb alle methodes geprobeerd, maar krijg dat stuk niet geselecteerd.

Snobke heeft ook een foutje ondekt op pagina 20 komen moest kopen zijn. Deze heb ik al wel veranderd. Zal morgen ook de vernieuwde versie online zetten en later weer naar Ronnie.

Bedankt.

Offline eendje

  • Lid
full circle vertalen
« Reactie #186 Gepost op: 2007/09/02, 21:23:41 »
Ik neem aan dat je de licensie bedoelt?

Ga naar Bewerk > Sjablonen
Kies het sjabloon Contents uit de lijst.
Kies onder aan het scherm de laag Cover
Nu is de tekst te bewerken.
Een dag niets geleerd is een dag niet geleefd!
Ik blog dus ik besta!
__________________________________________________________
Een vraag? Heb je al eens gekeken op: http://wiki.ubuntu-nl.org/FAQ?

Offline vis

  • Lid
full circle vertalen
« Reactie #187 Gepost op: 2007/09/02, 21:28:45 »
Helemaal top!!! Bedankt. Ik heb hier lang naar gezocht. Eigenlijk wel logisch dat het daar staat aangezien het elke keer terug komt. Dit wordt morgen ook gelijk bewerkt.

Offline eendje

  • Lid
full circle vertalen
« Reactie #188 Gepost op: 2007/09/02, 21:35:52 »
De eerste keer zocht ik me ook de klere naar bepaalde dingen, dus ik neem aan dat als ik met issue 3 begin dat het sneller gaat.
Een dag niets geleerd is een dag niet geleefd!
Ik blog dus ik besta!
__________________________________________________________
Een vraag? Heb je al eens gekeken op: http://wiki.ubuntu-nl.org/FAQ?

Offline vis

  • Lid
full circle vertalen
« Reactie #189 Gepost op: 2007/09/02, 21:38:15 »
Ik zal bij issue 4 ook veel sneller gaan, dan bij deze. Je bent inderdaad een hoop tijd kwijt aan het zoeken van bepaalde dingen. Misschien wordt ik nog eens een scribus guru. :-)

full circle vertalen
« Reactie #190 Gepost op: 2007/09/02, 22:02:16 »
Echt, als er iets goed is voor je geestelijke ontwikkeling dan is het dit wel......pffffff. Het meeste van issue 3 is klaar en nagekeken. Wat mij betreft mag eendje vliegen.
Als je in de breedte groeit,||groei je dan ook in de diepte?

Offline eendje

  • Lid
full circle vertalen
« Reactie #191 Gepost op: 2007/09/02, 22:04:52 »
Ik heb een al met verbasing zitten kijken naar alles was nagekeken. Ik zal deze week er is wat doorheen stampen of ehh vliegen :)
Een dag niets geleerd is een dag niet geleefd!
Ik blog dus ik besta!
__________________________________________________________
Een vraag? Heb je al eens gekeken op: http://wiki.ubuntu-nl.org/FAQ?

full circle vertalen
« Reactie #192 Gepost op: 2007/09/02, 22:40:03 »
mijn armpje is wel wat lam ervan ja......
Als je in de breedte groeit,||groei je dan ook in de diepte?

Offline eendje

  • Lid
full circle vertalen
« Reactie #193 Gepost op: 2007/09/02, 23:25:34 »
Hoeveel uurtjes heb je er wel niet in zitten onderhand?
Een dag niets geleerd is een dag niet geleefd!
Ik blog dus ik besta!
__________________________________________________________
Een vraag? Heb je al eens gekeken op: http://wiki.ubuntu-nl.org/FAQ?

full circle vertalen
« Reactie #194 Gepost op: 2007/09/03, 08:20:00 »
Het laatste artikel van issue #3 staat ondertussen ook online ter controle.

full circle vertalen
« Reactie #195 Gepost op: 2007/09/03, 10:51:53 »
Citaat van: eendje
Hoeveel uurtjes heb je er wel niet in zitten onderhand?
Tja.......dat hou ik niet zo bij hoor.....
Heb het straks weer wat drukker dus ik jas t er even door.
Ik tucht, orde en discipline is mijn motto......pffffffff. Of toch niet?
Als je in de breedte groeit,||groei je dan ook in de diepte?

prodinho

  • Gast
full circle vertalen
« Reactie #196 Gepost op: 2007/09/03, 11:19:53 »
Wat mij erg op- (en tegen) valt is dat er in de Nederlandse vertaling steeds wordt verwezen naar de Engelstalige Ubuntu forums!

Is het niet handiger en gebruiksvriendelijker om deze verwijzingen te vervangen door verwijzingen naar dit Nederlandstalig forum?

Wat ook opvalt, is het Vlaams/Nederlands taalgebruik. Misschien iets om gewoon consequent het ABN als voertaal aan te houden?

edit: Ik heb niks tegen Vlamingen. ;) Heb veel contact met collega's van onze vestiging in Belgiƫ, topvolk! :D

Offline vis

  • Lid
full circle vertalen
« Reactie #197 Gepost op: 2007/09/03, 19:43:45 »
De vernieuwde versie staat online op *Verwijderd De 2 teksten zijn in het engels en de fout van Snobke is eruit. Ik heb deze versie nu ook weer naar Ronnie gestuurd. Hopelijk staat deze er snel bij hun op.
« Laatst bewerkt op: 2009/05/07, 01:20:50 door vis »

full circle vertalen
« Reactie #198 Gepost op: 2007/09/03, 23:08:54 »
Citaat van: prodinho
Wat ook opvalt, is het Vlaams/Nederlands taalgebruik. Misschien iets om gewoon consequent het ABN als voertaal aan te houden?
Ik denk dat dat niet zo eenvoudig is.  Woorden waarvan ik denk dat ze tot het AN behoren, zullen Nederlanders soms niet kennen en vice-versa.  Eigenlijk heeft het ook wel zijn charmes, de verschillen tussen het Nederlands en het Vlaams.  Zo is meteen duidelijk voor de lezer dat de Nederlandstalige Ubuntu-gemeenschap goed aan elkaar hangt.

full circle vertalen
« Reactie #199 Gepost op: 2007/09/03, 23:11:25 »
Goed, het ergste is eruit gehaald en ja.... dat Vlaams...... is dat wat he? Ik hanteer een absoluut dweilbeleid en wezenlijk is dat gebrek aan visie of erger nog: ik vind dat Vlaams wel leuk.
Maar misschien moet het toch eens iets meer op ABN lijken.
Wat betreft die links: daarin heb je gewoon gelijk, het zal niet altijd kunnen, maar waar het kan moeten we dat wat strakker aanpakken.

Issue 4 kan vertaald worden, dus doe vooral mee!
Als je in de breedte groeit,||groei je dan ook in de diepte?