Nieuws:

Ubuntu-NL weer online!

Na een periode van technische problemen en een overbelaste server zijn we eindelijk weer bereikbaar.
Samen met Hobbynet, onze sponsor en hostingpartner, hebben we een oplossing gevonden zodat alles weer soepel draait.

Bedankt voor jullie geduld en begrip. We hopen nu weer verder te gaan waar we gebleven waren.

Het team van Ubuntu-NL

Welkom, Gast. Alsjeblieft inloggen of registreren.
Heb je de activerings-mail niet ontvangen?

Auteur Topic: Duidelijkheid vertalingen  (gelezen 5582 keer)

Duidelijkheid vertalingen
« Gepost op: 2010/02/23, 20:16:29 »
Zouden jullie misschien eens willen vertellen wat er nu wel en niet door het vertaalteam vertaald wordt? Want ik zie ook wel eens dingen die meteen worden afgeschoven op GNOME-NL en KDE-NL, maar de Ubuntu-vertalingen bevatten ook een hoop GNOME- en KDE-dingen.

Re: Duidelijkheid vertalingen
« Reactie #1 Gepost op: 2010/02/23, 20:23:42 »
Zouden jullie misschien eens willen vertellen wat er nu wel en niet door het vertaalteam vertaald wordt? Want ik zie ook wel eens dingen die meteen worden afgeschoven op GNOME-NL en KDE-NL, maar de Ubuntu-vertalingen bevatten ook een hoop GNOME- en KDE-dingen.
Ik snap je punt niet echt. Uiteraard bevatten de vertalingen van Ubuntu dingen van GNOME en KDE, of bedoel je met "Ubuntu" de Ubuntu-specifieke software en documentatie?

Re: Duidelijkheid vertalingen
« Reactie #2 Gepost op: 2010/02/23, 21:02:53 »
Ik bedoel meer dat er bijv. ook dingen als gnome-panel en Amarok vertaald worden door het Ubuntu-vertalingsteam. Dus wanneer moeten we het nu melden aan GNOME-NL en KDE-NL en wanneer aan het Ubuntu-vertalingsteam?

Want je kan wel mooi melden in je sticky topic dat je bijv. KDE-software moet melden aan KDE-NL, maar Amarok zit toch écht bij de Launchpad-vertalingen van Ubuntu..

Re: Duidelijkheid vertalingen
« Reactie #3 Gepost op: 2010/02/23, 21:04:40 »
Ik bedoel meer dat er bijv. ook dingen als gnome-panel en Amarok vertaald worden door het Ubuntu-vertalingsteam. Dus wanneer moeten we het nu melden aan GNOME-NL en KDE-NL en wanneer aan het Ubuntu-vertalingsteam?
Stel dat er een Ubuntu-specifieke wijziging wordt aangebracht in het Gnome-paneel, dan wordt dat door ons vertaald.

meld iets aan ons wanneer je zeker weet dat het Ubuntu-specifiek is, bijvoorbeeld de documentatie en Ubuntu One.

Re: Duidelijkheid vertalingen
« Reactie #4 Gepost op: 2010/02/23, 21:05:36 »
En KDE-software dan? Want Amarok zit toch echt bij de Launchpad-vertalingen en je kunt daar het hele programma vertalen.. Heb ik zelfs nog aan meegeholpen. Is dus niet iets wat KDE-NL doet of wel?

Re: Duidelijkheid vertalingen
« Reactie #5 Gepost op: 2010/02/23, 21:08:20 »
En KDE-software dan? Want Amarok zit toch echt bij de Launchpad-vertalingen en je kunt daar het hele programma vertalen.. Heb ik zelfs nog aan meegeholpen. Is dus niet iets wat KDE-NL doet of wel?
Amarok wordt geïmporteerd naar launchpad, maar dat betekent niet dat we eraan werken. Dat is niet onze taak.

Re: Duidelijkheid vertalingen
« Reactie #6 Gepost op: 2010/02/23, 21:16:47 »
Waarom wordt het dan geïmporteerd? Dat heeft niet zoveel nut.. Maar dan nog, Amarok wordt niet vertaald door het KDE-NL team.

Re: Duidelijkheid vertalingen
« Reactie #7 Gepost op: 2010/02/24, 10:43:25 »
Waarom wordt het dan geïmporteerd? Dat heeft niet zoveel nut.. Maar dan nog, Amarok wordt niet vertaald door het KDE-NL team.
Jazeker wel. Waarom de upstream-vertaling geïmporteerd worden, of überhaupt zichtbaar zijn, is tevens voor mij een raadsel ;)

Re: Duidelijkheid vertalingen
« Reactie #8 Gepost op: 2010/02/24, 20:16:22 »
Leg mij dan maar eens uit waarom er bij Info over Amarok staat dat het t/m 2008 vertaald werd door het KDE-NL team. Ik zie namelijk geen 2009 en 2010-vermeldingen.

Offline Typhoner

  • Lid
    • http://typhoner.blogspot.com/
Re: Duidelijkheid vertalingen
« Reactie #9 Gepost op: 2010/02/24, 21:16:19 »
Dat is een oud zeer, waar bij ons (alle KDE-vertalers over de hele wereld) enorme wrevel over heerst.

Kort: de infrastructuur van het ubuntu-packagen vereist dat vertalingen door launchpad lopen.

Dit:

1)loopt vaak niet synchroon met KDE zelf
2)zet mensen er toe aan op launchpad alles verknoeien

Re: Duidelijkheid vertalingen
« Reactie #10 Gepost op: 2010/02/24, 22:06:44 »
Het wordt inderdaad verknoeid op Launchpad. Maar is daar echt niks aan te doen?

Re: Duidelijkheid vertalingen
« Reactie #11 Gepost op: 2010/02/25, 16:08:44 »
Het wordt inderdaad verknoeid op Launchpad. Maar is daar echt niks aan te doen?
behalve afspreken dat we de upstream-vertalingen niet aanraken en dat we erover klagen bij Launchpad: helemaal niets.