Nieuws:

We zijn er weer.

Na lange tijd van afwezigheid zijn we er weer  :laugh:
We hebben alle wachtwoorden gereset, je oude wachtwoord werkt niet meer.Je moet via het "wachtwoord vergeten"-linkje je wachtwoord resetten. Je krijgt hiervoor een mailtje op het adres dat je bij ons geregistreerd hebt.

De komende tijd zijn we nog druk bezig om de rest van de site op te bouwen, dus het kan zijn dat sommige onderdelen (tijdelijk) niet werken.

Welkom, Gast. Alsjeblieft inloggen of registreren.
Heb je de activerings-mail niet ontvangen?

Auteur Topic: moeilijk  (gelezen 8977 keer)

rowanb

  • Gast
moeilijk
« Gepost op: 2006/10/27, 10:39:02 »
is het moeilijk om mee te helpen om ubuntu te vertalen is is het simpel

Offline bartek

  • Lid
    • http://bartek.blogsome.com
  • Steunpunt: Nee
moeilijk
« Reactie #1 Gepost op: 2006/10/27, 12:47:46 »
Hangt volledig af van je kennis van 't nederlands.
Wat helpt is een online vertaalsite engels-nederlands.
Gewoon de tekst invoegen en aanpassen zodat de zinsbouwfouten eruit gehaald worden.

Weet ook dat je alleen maar suggesties kan doen en dat er iemand is die de teksten naleest alvorens ze goed te keuren.
| Deliberando saepe perit occasio |

"Car la vie est un bien perdu quand on n'a pas vécu comme on l'aurait voulu"

Firebird

  • Gast
moeilijk
« Reactie #2 Gepost op: 2006/10/27, 19:06:49 »
Zowat overal zijn al suggesties (soms betere dan degene die gebruikt zijn, soms niet) toegevoegd, en om zelf te gaan vertalen moet je toegelaten worden tot het vertaalteam. If you want my advice: don't bother.

Offline Florian van der Zee

  • Lid
  • Steunpunt: Nee
moeilijk
« Reactie #3 Gepost op: 2006/10/27, 20:03:53 »
Klopt. Ik ben (best wel) goed in het Engels en het Nederlands, en sta op de lijst "proposed members", ik plaats nu suggesties via Rosetta in de vertalingen van de software voor Ubuntu Dapper en heb hier veel plezier in. Enne Firebird, nog lang niet overal is al een vertaling/suggestie toegevoegd.
So, Rowanb, if you are good at English I would say: come in and have fun. If you got a Launchpad account, login and go to https://launchpad.net/people/ubuntu-l10n-nl and select "join this team". Your name will be add to the list of proposed members. Then goto https://launchpad.net/distros/ubuntu/ and select the translationstatus of Ubuntu Dapper, select an application to translate and show what you can!
(neem me niet kwalijk, ik vind het leuk om in het Engels te schrijven :D het is een beetje een verslaving)

rowanb

  • Gast
moeilijk
« Reactie #4 Gepost op: 2006/11/04, 17:14:02 »
i like to do that
maar is het ook nodig om veel van programeren af te weten of niet

Offline muksie

  • Lid
  • Steunpunt: Nee
moeilijk
« Reactie #5 Gepost op: 2006/11/04, 17:35:32 »
Om te helpen vertalen hoef je helemaal niets van programmeren of te weten. Kijk gewoon eens rond op launchpad, dan zie je het wel.

Offline siegi

  • Lid
  • Steunpunt: Nee
moeilijk
« Reactie #6 Gepost op: 2006/11/04, 17:36:43 »
gaat gewoon puur om te vertalen,
je krijgt de engelse versie ervan en moet een goede nederlandse vertaling zoeken

Gast

  • Gast
moeilijk
« Reactie #7 Gepost op: 2006/11/06, 05:43:31 »
Ja klopt. Eigenlijk hoef je alleen te kunnen internetten en typen :)

rowanb

  • Gast
moeilijk
« Reactie #8 Gepost op: 2006/11/06, 16:57:48 »
simpol

Offline Darell

  • Lid
    • http://launchpad.net/~darell
  • Steunpunt: Nee
moeilijk
« Reactie #9 Gepost op: 2006/11/08, 15:05:39 »
ben nu ook bezig, vind het erg leuk!
Open Source = Freedom = Power !!

Offline Soul-Sing

  • Lid
  • Steunpunt: Nee
moeilijk
« Reactie #10 Gepost op: 2006/11/08, 20:01:24 »
@darell

maar hoe werkt het dan precies. je begint gewoon een stuk te vertalen, en dan? heeft er iemand supervisie? en wie is dat?
:)
kun je elkaars werk aanvullen, kun je in een team werken?

Offline Darell

  • Lid
    • http://launchpad.net/~darell
  • Steunpunt: Nee
moeilijk
« Reactie #11 Gepost op: 2006/11/08, 23:10:06 »
je moet eerst een account aanmaken op https://launchpad.net/people/ubuntu-l10n-nl en dan ga je naar de vertaalpagina's. Dan kun je eerst je taal kiezen en dan een programma wat je wilt vertalen (ernaast staat hoeveel er al vertaald is enzo). Jouwn vertalingen komen dan als suggestie bij het stukje tekst te staan. Er zijn een paar mensen die kiezen welke goed is en die wordt dan gebruikt.
Het wijst zich eigenlijk allemaal vanzelf op de site.

veel succes! Ik vind het erg leuk om te doen!
Open Source = Freedom = Power !!

Offline Soul-Sing

  • Lid
  • Steunpunt: Nee
moeilijk
« Reactie #12 Gepost op: 2006/11/09, 08:43:47 »
@darell
dank je, ik ga maar eens aan de slag binnenkort! :)

FrankVdb

  • Gast
moeilijk
« Reactie #13 Gepost op: 2006/11/09, 13:05:22 »
Citaat van: rowanb
i like to do that
maar is het ook nodig om veel van programeren af te weten of niet

Laatst bewerkt door rowanb (04-11-2006 17:17:57)
Ter correctie:
I would like to do that
programmeren

Offline Soul-Sing

  • Lid
  • Steunpunt: Nee
moeilijk
« Reactie #14 Gepost op: 2006/12/29, 11:39:18 »
overigens: er is nog genoeg vertaalwerk te doen. het is geen klus waarbij je in de schijnwerpers staat, maar is best leuk om te doen.
zelf doe ik kleine duit in het zakje, en help met de Kubuntu vertaling.

wie helpt mee? :D

Offline Florian van der Zee

  • Lid
  • Steunpunt: Nee
moeilijk
« Reactie #15 Gepost op: 2007/01/08, 15:23:01 »
Kubuntu? Waar kun je die vertalen?

Offline Kiwinote

  • Lid
    • Launchpad
  • Steunpunt: Nee
moeilijk
« Reactie #16 Gepost op: 2007/01/08, 15:39:57 »
ook op launchpad, zijn herkenbaar aan de k, ook al zijn er ook gnome pakketten met een k

Offline Soul-Sing

  • Lid
  • Steunpunt: Nee
moeilijk
« Reactie #17 Gepost op: 2007/01/08, 15:54:06 »

Offline Sjengstah

  • Lid
  • Steunpunt: Nee
moeilijk
« Reactie #18 Gepost op: 2007/01/08, 16:11:37 »
ik zie dingen die untranslated zijn dan click ik op de naam en dan verder krijg allemaal link sen invul hokjes te zien? ik snap er de ballen van :P ik wil ook graag wat vertalen om mijn bijdrage aan de communitie te showen

Offline Soul-Sing

  • Lid
  • Steunpunt: Nee
moeilijk
« Reactie #19 Gepost op: 2007/01/08, 16:21:44 »
@Sjengstah

de rode hokjes betekenen: werk aan de winkel, vertaalwerk dus. daar klik je op.
maar je moet eerst een launchpad account aanmaken.
ik werk een beetje aan: desktopguide      800

account aanmaken: https://launchpad.net/~ubuntu-l10n-nl

Offline Sjengstah

  • Lid
  • Steunpunt: Nee
moeilijk
« Reactie #20 Gepost op: 2007/01/08, 16:29:37 »
ik heb een account als het goed is :P, maar als ik op een rode click want untranslated is krijg ik een nieuw scherm met links en invul velden

Offline Kiwinote

  • Lid
    • Launchpad
  • Steunpunt: Nee
moeilijk
« Reactie #21 Gepost op: 2007/01/08, 17:35:59 »
Je bent ingelogt als rechtsboven "logged in as sjengstah" staat. Vertalen doe je door de engelse zin te lezen die bovenaan staat, daarna suggestie geven aanvinken, dan in het grote vak de vertaling in te toetsen. Onderaan de blad staat dan iets als "save and continue".

Offline BailHope

  • Lid
    • Techneut
  • Steunpunt: Nee
moeilijk
« Reactie #22 Gepost op: 2007/01/16, 22:38:40 »
Citaat van: Kiwinote
Je bent ingelogt als rechtsboven "logged in as sjengstah" staat. Vertalen doe je door de engelse zin te lezen die bovenaan staat, daarna suggestie geven aanvinken, dan in het grote vak de vertaling in te toetsen. Onderaan de blad staat dan iets als "save and continue".
Ik ben dus naar die link gegaan, heb me ingeschreven.
ik zie "logged in as Bail Hope" staan, maar een engelse zin zie ik niet.
Ubuntu user #12046
Mijn blog voor techneuten: http://techneut.wordpress.com
Voor de professionele IT'er: http://it-potato.blogspot.com

Offline Kiwinote

  • Lid
    • Launchpad
  • Steunpunt: Nee
moeilijk
« Reactie #23 Gepost op: 2007/01/17, 07:56:29 »
Als je naar https://launchpad.net/ubuntu/dapper/+source/debconf/+pots/debconf/nl/+translate gaat, is de eerste engelse zin falling back to frontend. Als je dat niet ziet, kan je dan een screenshot oid posten van wat je wel ziet?