Nieuws:

Welkom, Gast. Alsjeblieft inloggen of registreren.
Heb je de activerings-mail niet ontvangen?

Auteur Topic: Thinkpython vertaling  (gelezen 151622 keer)

Re: ThinkPython-vertaling
« Reactie #150 Gepost op: 2011/01/23, 16:21:36 »
'A4\r\n' is een string met de karakters A4 en een regeleinde (\r) met nieuwregel(\n). Geen aanhalingstekens en/of spaties.

Offline Petervdw

  • Lid
Re: ThinkPython-vertaling
« Reactie #151 Gepost op: 2011/01/23, 16:42:18 »
Nunslaughter,
Bedankt voor de snelle reactie.
Heb je de originele regel in Hoofdstuk 9.1 gelezen? Hoe moet die worden. Dat is de vraag.

Vanaf Hier:

>>> fin.readline()
'A4\r\n'

Het eerste woord in deze specifieke lijst is "A4" Dit is de maat van een stuk papier. De reeks \r\n vertegenwoordigen twee spaties? een regel omhaal een een nieuwe regel, die dit woord afscheiden van het volgende woord.
Tot Hier.

Hoe moet bovenstaande zin verbeterd worden? Van programmeren heb ik geen jota verstand, maar ik wil geen fouten in de tekst laten zitten.

Vr.groet, peter

Offline dvdmeer

  • Lid
    • Python-RandR :: dvdmeer.nl
Re: ThinkPython-vertaling
« Reactie #152 Gepost op: 2011/01/23, 17:11:52 »
Oorspronkelijke tekst:

Citaat
The first word in this particular list is “aa,” which is a kind of lava. The sequence \r\n represents two whitespace characters, a carriage return and a newline, that separate this word from the next.

Hierin staat dat het wel gaat om spaties (en niet aanhalingstekens).
carriage return (waar nu regel omhaal staat), is de Windows variant voor nieuwe regel.

Linux gebruikt Line Feed (LF), Windows Cariage Return (CR).


Edit: Loop inmiddels twee berichten achter...
« Laatst bewerkt op: 2011/01/23, 17:13:45 door dvdmeer »
Python-randr Versie 0.9.1 (Update 26-04-11)

Re: ThinkPython-vertaling
« Reactie #153 Gepost op: 2011/01/23, 17:30:41 »
Ben niet zo goed in zinnen vertalen, misschien zoiets?

De reeks \r\n vertegenwoordigd twee whitespace karakters, een regel omhaal en een nieuwe regel die dit woord afscheiden van het volgende.

Misschien verwijzen naar wikipedia (of een ander hoofdstuk in het boek) dat de verschillende whitespace karakters uitlegt.

Re: Thinkpython vertaling
« Reactie #154 Gepost op: 2011/01/23, 21:35:14 »
Hoe zit het ondertussen met het boek?
Mijn website over Ubuntu:
http://ubuntufan.org

Offline Petervdw

  • Lid
Re: Thinkpython vertaling
« Reactie #155 Gepost op: 2011/01/23, 22:27:48 »
van Hoi,

Na de meeste artikelen op de Wiki op taalfouten doorgelopen te hebben, (dat wil niet zeggen dat nu alles foutloos is!) ben ik aan ThinkPython begonnen. Rond Kerst 2010. Eerst een globale doorloop van alle 20 hoofdstukken. Dat viel qua aantallen fouten erg tegen. Maar het is heel moeilijk om goed te vertalen en tegelijk het Nederlands in de gaten te houden. Corrigeren is eigenlijk een job apart. Omdat ik onderweg opmerkingen kreeg over de samenstellingen (bijv: functieaanroep, i.p.v. functie aanroep) besloten om nog een keer een integrale run door het boek te doen. Tevens me verdiept in de kommaregels, omdat ik daar nogal vrijmoedig mee omspring. Tamelijk lastig. Ondanks het feit, dat ik toch vrij serieus de eerste keer gecorrigeerd had, kwam er toch nog weer een berg fouten uit. Om het enigszins dragelijk te houden kun je ook niet langer dan ca. 4 uur per dag (verdeeld over meerdere perioden) eraan besteden. Zo'n hoofdstuk lees ik 4 tot 6 keer door. Daarbij komt nog dat ik van programmeren geen draad verstand heb, dus nogal eens achter m'n oor krab. De fouten zitten ook niet in de code (dacht ik), maar zuiver in het Nederlands; het is wonderlijk hoe snel je over een typ- of taalfout heen leest.

Ik ben nu gevorderd tot Hoofdstuk 9 (tweede keer dus). Dus het schiet op.
Er is ook een apart vragentopic over TP, maar dat staat onder Vertalingen om één of andere reden.

Vr.groet, peter
« Laatst bewerkt op: 2011/01/24, 11:00:58 door Petervdw »

Offline heir4c

  • Lid
Re: Thinkpython vertaling
« Reactie #156 Gepost op: 2011/01/23, 23:04:21 »
Een link naar het ander topic 'Thinkpython vertaling": http://forum.ubuntu-nl.org/vertalingen/thinkpython-vertaling-62370/
Dat topic heeft dezelfde titel.
Wat vinden jullie ervan om deze topics samen te voegen. Is zo gebeurd. Anders gaan we de titels aanpassen als Thinkpython vertaling Deel 1 en Thinkpython vertaling Deel 2
?
« Laatst bewerkt op: 2011/01/24, 18:14:27 door heir4c »
Tip: https://makkelijkelinuxtips.blogspot.com/p/1.html en http://wiki.ubuntu-nl.org/   Upload-site:http://imgur.com/
be Open be Free be Ubuntu

Offline Petervdw

  • Lid
Re: Thinkpython vertaling
« Reactie #157 Gepost op: 2011/01/23, 23:18:46 »
heir4c,

Prima, zet het vragentopic dan onder Documentatie. Vertalen is eigenlijk al gebeurd.
Ik weet alleen niet wat de anderen daarvan vinden. Feitelijk maakt het niets uit. Misschien iets overzichtelijker.

Vr.groet, peter

Offline Rachid

  • Lid
    • rachidbm
    • Mijn blog
Re: Thinkpython vertaling
« Reactie #158 Gepost op: 2011/01/24, 00:27:42 »
Een link naar het ander topic 'Thinkpython vertaling": http://forum.ubuntu-nl.org/vertalingen/thinkpython-vertaling-62370/
Dat topic heeft dezelfde titel.
Wat vinden jullie ervan om deze topics samen te voegen.
Ik vind het goed om 1 topic over dit boek te houden. Samenvoegen lijkt me prima.


ik zou eigenlijk weleens willen weten hoe jullie de index pagina van de documentatie gemaakt hebben.
lijkt me een mooi startpunt om een overzicht te maken van het gehele boek.
Je kunt de bron bekijken als je op bewerken klikt? Als je daar geen rechten voor hebt kan ik de code wel kopiëren naar een pagina die jij wel mag bewerken/bekijken. Zelf heb ik ook aan de startpagina gewerkt dus wil wel helpen waar nodig.
Ben je ook blij dat Ubuntu zo toegankelijk en gratis is, en wil je graag net als ik iets terugdoen, kijk dan eens rond bij mwanzo, dé poort naar het bijdragen aan Ubuntu en haar gemeenschap!

Offline heir4c

  • Lid
Re: Thinkpython vertaling
« Reactie #159 Gepost op: 2011/01/24, 18:06:02 »
[Moderator-Edit:
Ok, dan doe ik dat nu even.
Dus ter info: vanaf hier is de samenvoeging gebeurd.]

Even geduld want er is iets mis gegaan.  :|

Edit: Er is eigenlijk niets misgegaan enkel dat er een paar Berichten ten gevolge van datum en tijd iets dooreen staan.
Het bericht van "van Hoi" ( http://forum.ubuntu-nl.org/documentatie/thinkpython-vertaling/msg694064/#msg694064 en die eronder tot aan dit bericht kwamen eigenlijk achter het bericht van "DivinGGoD" ( pag 9: http://forum.ubuntu-nl.org/documentatie/thinkpython-vertaling/msg651323/#msg651323 )
Het andere topic begint dus vanaf pag. 10 ( http://forum.ubuntu-nl.org/documentatie/thinkpython-vertaling/135/ ) tot juist voor het bericht van "van Hoi".

Excuseer voor deze switch.  :|
« Laatst bewerkt op: 2011/01/24, 18:23:37 door heir4c »
Tip: https://makkelijkelinuxtips.blogspot.com/p/1.html en http://wiki.ubuntu-nl.org/   Upload-site:http://imgur.com/
be Open be Free be Ubuntu

Offline Petervdw

  • Lid
Re: Thinkpython vertaling
« Reactie #160 Gepost op: 2011/01/24, 20:53:29 »
heir4c,

Keurig gelopen toch? Dat er misschien een enkel berichtje op een andere plaats staat, wat zal het, het is toch ook geen wereldgeschiedenis. Prima zo.

Vr.groet, peter

Offline heir4c

  • Lid
Re: Thinkpython vertaling
« Reactie #161 Gepost op: 2011/01/24, 23:11:29 »
 =D ok.
Tip: https://makkelijkelinuxtips.blogspot.com/p/1.html en http://wiki.ubuntu-nl.org/   Upload-site:http://imgur.com/
be Open be Free be Ubuntu

Offline Rachid

  • Lid
    • rachidbm
    • Mijn blog
Re: Thinkpython vertaling
« Reactie #162 Gepost op: 2011/01/24, 23:43:13 »
het is toch ook geen wereldgeschiedenis.
Precies! Ik vind het mooi :)
Ben je ook blij dat Ubuntu zo toegankelijk en gratis is, en wil je graag net als ik iets terugdoen, kijk dan eens rond bij mwanzo, dé poort naar het bijdragen aan Ubuntu en haar gemeenschap!

Offline Petervdw

  • Lid
Re: Thinkpython vertaling
« Reactie #163 Gepost op: 2011/01/25, 12:54:45 »
ThinkPython
Hoofdstuk 10.13
In Hoofdstuk 10.13 wordt weer ingesprongen met 3 genummerde items. In de editor staat 1, 2, 3, onder elkaar; zodra je het "proefleest" vervallen de 2, en de 3, het worden puntjes.
Bovendien gaat er iets mis met de tussenliggende open regels. (<<BR>>????) BR=BruteReturn? Maar waarom op deze manier?
Ik dacht hier met hetzelfde probleem als in Hfstk 16, al eerder over gepost, te maken te hebben. Van alles geprobeerd, maar ik krijg het niet goed.

Wie weet raad? Alvast bedankt.

Vr.groet, peter

Offline Rachid

  • Lid
    • rachidbm
    • Mijn blog
Re: Thinkpython vertaling
« Reactie #164 Gepost op: 2011/01/25, 13:09:48 »
Dag Peter,
Die <<BR>> in dit geval snap ik ook niet helemaal. Ik heb wat kleine wijzigingen aangebracht. Nu zie je ten minste de punten 1, 2 en 3.
http://wiki.ubuntu-nl.org/community/ThinkPython/HoofdstukTien#A10.13Debuggen
Ben je ook blij dat Ubuntu zo toegankelijk en gratis is, en wil je graag net als ik iets terugdoen, kijk dan eens rond bij mwanzo, dé poort naar het bijdragen aan Ubuntu en haar gemeenschap!

Offline Petervdw

  • Lid
Re: Thinkpython vertaling
« Reactie #165 Gepost op: 2011/01/25, 15:30:36 »
Rachid,

Bedankt, het ziet er nu keurig uit. Knap. In de vorige post schreef ik over Hfdstk 16, maar dat moest wezen 13.8, de Markov analyse. Daar zit een soortgelijk probleempje met inspringen en nummeren. De bedoeling is dat er van 1 t/m 3 genummerd wordt, en niet 1,2 en dan weer 1.
Zou je dat ook kunnen fixen, ik zie er echt geen gat in. Dvdmeer is er ook mee bezig geweest, maar die lukte het ook niet.

Alvast bedankt.

Vr.groet, peter

Offline Rachid

  • Lid
    • rachidbm
    • Mijn blog
Re: Thinkpython vertaling
« Reactie #166 Gepost op: 2011/01/25, 15:58:42 »
13.8 heb ik ook gefixt. Maar dit is inderdaad even een lastig stukje. Het probleem (en het irritante/onduidelijke in deze) is dat de wiki zelf de tekst bekijkt en op basis van inspringen e.d. dingen wat verandert.
Ik zal het hieronder proberen uit te leggen, maar als je er niet uitkomt, laat het hier gewoon weten, want voor mij is het zo gepiept om het te fixxen ;)

Je kunt in deze wiki bijvoorbeeld opsommingen maken met het onderstaande: 1. eerste punt
 1. tweede punt
 1. derde punt

Let er op dat het begint met een spatie (inspringen met 1 spatie). De wiki zal het dan weergeven als:
1. eerste punt
 2. tweede punt
 3. derde punt
Zie ook de zandbak voor een voorbeeld.

Qua inspringen, als je eenmaal bent ingesprongen met je tekst en je begint een nieuwe regel die niet is ingesprongen, dan stopt de wiki met tellen (van die opsomming). Als je daarna weer inspringt (en een cijfer neerzet), begint ie blijkbaar weer opnieuw met tellen.
In mijn voorbeeld met alleen die 1. 1. 1. kan ik me dat nog wel voorstellen, maar het is jammer dat hij dit ook doet als je zelf hard 1. 2. 3. neerzet. Want hij maakte van die 3. een 1.

Ik hoop dat het een beetje duidelijk is. Ik moet toegeven dat dit niet erg triviaal is allemaal. Zolang jij je bezighoudt met taalkundige verbeteringen, wil ik wel stoeien met die wikisyntax :P
Ben je ook blij dat Ubuntu zo toegankelijk en gratis is, en wil je graag net als ik iets terugdoen, kijk dan eens rond bij mwanzo, dé poort naar het bijdragen aan Ubuntu en haar gemeenschap!

Offline Petervdw

  • Lid
Re: Thinkpython vertaling
« Reactie #167 Gepost op: 2011/01/25, 16:52:06 »
Rachid,

Zeer bedankt. Die eerste spatie, die je noemde, heb ik niet opgemerkt. Vandaar.  :)
Maar ik hou me aanbevolen voor oplossingen van jou; als er nog een keer zoiets is, vraag ik het wel.

Vr.groet, peter

Offline dvdmeer

  • Lid
    • Python-RandR :: dvdmeer.nl
Re: Thinkpython vertaling
« Reactie #168 Gepost op: 2011/01/25, 17:12:12 »
Mooi dat het gefixt is :)

Offline Petervdw

  • Lid
Re: Thinkpython vertaling
« Reactie #169 Gepost op: 2011/02/05, 13:01:26 »
ThinkPython

Pfoeh!

Wat een karwei. Alle hoofdstukken gecorrigeerd op taal- en stijlfouten. Dat wil overigens niet zeggen dat er nu geen fouten meer inzitten, ik ben niet feilloos, maar het overgrote deel is er wel uit, denk ik.
Zeer veel "die, dat, deze" fouten verbeterd, d/t fouten en gewone tikfouten. Met name ook veel samenstellingen, zoals functieaanroep, ed, gecorrigeerd. Die stonden eerst als twee aparte woorden vermeld, dus "functie aanroep".
Het moeilijkste was het toepassen van de kommaregels. Bij de laatste spelling zijn daar toch wel heel lastige regels voor vastgesteld. Om niet in een woud van komma's te verzeilen, heb ik in een aantal gevallen komma's veranderd in puntkomma's (nieuwe zin), en waar geen misverstand kon rijzen (deels gevoelsmatig) de komma's weggelaten. Leesbaarheid speelt ook een rol.
Aan de Python code niets veranderd. Daar begreep ik niet veel van, en ik ben te oud om er nog een cursus in te gaan volgen.  :)

Vr.groet, peter


Offline Parbo

  • Vertaalteam
Re: Thinkpython vertaling
« Reactie #170 Gepost op: 2011/02/17, 16:03:00 »
er doemt me nu net een ideetje op,

aangezien ik ook net met python redelijk bezig ben en het onder de GNU is uitgegeven lijkt het me (en misschien meerdere met mij) leuk om bij de documentatie een vertaling van het boek thinkpython neer te zetten!

dit omdat ik er dan nog wat van opsteek en de community hier ook nog wat aan heeft.

wat vinden jullie hiervan?

p.s.
het boek is hier te vinden:
Think Python

De community site is hier te vinden:
Think Python

Ik heb zojuist kennis gemaakt met de Nederlandse vertaling van ThinkPython en ben enthousiast over de kwaliteit van de vertaling. Ik ben bezig met de cursus Python bij Mwanzo en ik ben lid van het Vertaalteam. Mijn complimenten aan degenen die dit kunstje hebben geflikt.
Ubuntu Dutch Translators
« Laatst bewerkt op: 2011/02/17, 16:17:11 door Parbo »
Ubuntu Dutch Translators

Offline Parbo

  • Vertaalteam
Re: Thinkpython vertaling
« Reactie #171 Gepost op: 2011/02/17, 16:10:35 »
Ik zie dat controle nog gewenst is. Als ik fouten tegenkom zal ik het melden.
Ubuntu Dutch Translators
« Laatst bewerkt op: 2011/02/17, 16:18:15 door Parbo »
Ubuntu Dutch Translators

Offline dvdmeer

  • Lid
    • Python-RandR :: dvdmeer.nl
Re: Thinkpython vertaling
« Reactie #172 Gepost op: 2011/02/17, 17:23:46 »
Ik zie dat controle nog gewenst is. Als ik fouten tegenkom zal ik het melden.
Ubuntu Dutch Translators

Petervdw (en anderen die even niet weet) heeft toch wel heel wat fouten weg kunnen halen.
Maar alsnog, een extra controle is nooit weg. Wellicht dat niet alle links in de inhoudsopgave werken; maar dat is een kleine moeite. Best kan dit ook bewaard blijven tot alles definitief gecontroleerd is.

Offline Rachid

  • Lid
    • rachidbm
    • Mijn blog
Re: Thinkpython vertaling
« Reactie #173 Gepost op: 2011/02/17, 20:48:39 »
Ik zie dat controle nog gewenst is. Als ik fouten tegenkom zal ik het melden.
Het is veel makkelijker om ze gelijk te verbeteren in de wiki :).
Ben je ook blij dat Ubuntu zo toegankelijk en gratis is, en wil je graag net als ik iets terugdoen, kijk dan eens rond bij mwanzo, dé poort naar het bijdragen aan Ubuntu en haar gemeenschap!

Offline Petervdw

  • Lid
Re: Thinkpython vertaling
« Reactie #174 Gepost op: 2011/02/17, 21:20:31 »
Van ThinkPython alleen de taalfouten verbeterd, zoals ik al schreef. De links kloppen inderdaad niet allemaal, die kon ik ook niet corrigeren. Ook de Python code niets aan veranderd. En zoals ik al zei, er zullen best nog meer taalfouten inzitten. Als je merkt hoe snel je daar overheen leest. Maar goed, iedereen die er nog fouten uit wil halen, welkom.

Om te illustreren hoe snel er toch nog fouten in een epistel blijven staan: bij het doorlezen van "Aan de slag met Ubuntu 10.04", hoewel bewerkt door een relatief groot aantal medewerkers, zag ik toch ook nog enkele, zij het triviale, fouten. Ik heb overigens niets dan lof voor de keurige en vlot leesbare stijl waarin die handleiding geschreven is.

Vr.groet, peter
« Laatst bewerkt op: 2011/02/18, 00:09:40 door Petervdw »