Nieuws:

Welkom, Gast. Alsjeblieft inloggen of registreren.
Heb je de activerings-mail niet ontvangen?

Auteur Topic: Openoffice  (gelezen 8391 keer)

Offline skynetbbs

  • Lid
Openoffice
« Gepost op: 2006/08/25, 14:14:05 »
Heb onlangs ubuntu geinstalleerd van een cdrom die meegeleverd werd en vond het heel aangenaam werken in't Nederlands...
maar wonder boven wonder -> Openoffice was in't Engels...
Firefox was dacht ik ook in't Engels?

Kan dit gewijzigd worden naar het Nederlands?

Offline Jenske

  • Lid
Openoffice
« Reactie #1 Gepost op: 2006/08/25, 18:58:03 »
Gewoon even gaan kijken op de www.openoffice.org -site en dan naar Native Language gaan.

Ik moet er wel bij zeggen dat ik niet weet of het zo gemakkelijk is om van een Engelstalige naar een Nederlandstalige OpenOffice te wijzigen. Ik zit zelf nl. ook een beetje met dat probleem.

Als je evenwel je juiste landinstellingen hebt gedaan, zou ook de juiste OpenOffice moeten worden ingelezen, als je via Synaptic "OpenOffice" installeert.
.. Kubuntu 23.10 op een ...
.. geen idee welk computermerk, 32 Gbyte RAM, 4 Gbyte video-RAM

Offline Mij

  • Lid
Openoffice
« Reactie #2 Gepost op: 2007/02/06, 19:11:23 »
Wat ik jammer vind van OpenOffice.org is dat er veel Nederlandse woorden niet in de database staan. Wordt dit verbeterd?

Offline Pjotr

  • Lid
    • Makkelijke Linuxtips
Openoffice
« Reactie #3 Gepost op: 2007/02/06, 19:19:50 »
Vergeet niet myspell-nl te installeren met Synaptic.

Tim_Blokdijk

  • Gast
Openoffice
« Reactie #4 Gepost op: 2007/02/06, 23:53:40 »
Citaat van: doan
Wat ik jammer vind van OpenOffice.org is dat er veel Nederlandse woorden niet in de database staan. Wordt dit verbeterd?
De spellingscontrole?
Ja, http://www.opentaal.nl/

Offline Mij

  • Lid
Openoffice
« Reactie #5 Gepost op: 2007/02/15, 17:22:59 »
Ik heb een idee voor een automatische vertaalsite (en e.v.t. programma).
Je zet op de home van de pagina eerst een tekstveld waar de gebruikers hun tekst kunnen vertalen. Als de database van de site het woord niet kent zet hij het automatisch op een ander deel van de site, leden van de site kunnen het woord of de woordencombinatie vertalen, zodat de volgende keer het wel goed vertaald wordt. Ik denk dat dit wel een goed idee is, maar woorden moeten in de goede volgorde gezet worden, dat kan wel als je op de site ook moet zeggen wat voor soort woord is(bijv. in het Engels komt tijd altijd achteraan, in het Nederlands niet.

Hiervoor kan goed gezorgd worden via het Ubuntu en Mozilla vertaalprincipe: proffesionele vertalers kunnen woorden of woordencombinaties toevoegen, gebruikers kunnen suggesties geven.