Nieuws:

Welkom, Gast. Alsjeblieft inloggen of registreren.
Heb je de activerings-mail niet ontvangen?

Auteur Topic: Meld hier fouten in de vertaling van Ubuntu zelf  (gelezen 94376 keer)

Offline Soul-Sing

  • Lid
  • Steunpunt: Nee
Re: Meld hier fouten in de vertaling van Ubuntu zelf
« Reactie #50 Gepost op: 2011/01/09, 15:08:57 »
Als u niet weet hoe IRC werkt, kun je gebruik maken van onze.....

Hiervoor kunt U ......

Bezoek u liever een engels forum
er staan veel dingetjes in idd.....
« Laatst bewerkt op: 2011/01/09, 15:12:44 door leoquant »

Offline Petervdw

  • Lid
  • Steunpunt: Nee
Re: Meld hier fouten in de vertaling van Ubuntu zelf
« Reactie #51 Gepost op: 2011/01/09, 16:15:56 »
Als je alleen de fouten in Ubuntu gemeld wilt zien, kun je dit toch het best even in de topictitel vermelden? Voor de topicstarter toch een koud kunstje lijkt me, of werkt dat bij die sticky onderwerpen anders?

Overigens: als iedereen lukraak fouten gaat melden, met alle respect maar even simpel gezegd, wordt het wel een lappendeken. Geeft bovendien veel lees- en typewerk.

Die teksten en meldingen die bijvoorbeeld bij het installeren worden gebruikt, die staan toch wel ergens in gewoon Nederlands in een file opgeschreven, of zo? Als dat zo is, dan moet er toch een mogelijkheid zijn om in één run alle taalfouten te verbeteren. Of zie ik dat helemaal verkeerd? Wie legt me dan eens uit waarom dat niet kan. Ik wil er met alle plezier even wat tijd aan besteden.

Vr.groet, peter

Offline Soul-Sing

  • Lid
  • Steunpunt: Nee
Re: Meld hier fouten in de vertaling van Ubuntu zelf
« Reactie #52 Gepost op: 2011/01/09, 16:39:36 »
Als je alleen de fouten in Ubuntu gemeld wilt zien, kun je dit toch het best even in de topictitel vermelden? Voor de topicstarter toch een koud kunstje lijkt me, of werkt dat bij die sticky onderwerpen anders?

Overigens: als iedereen lukraak fouten gaat melden, met alle respect maar even simpel gezegd, wordt het wel een lappendeken. Geeft bovendien veel lees- en typewerk.

Die teksten en meldingen die bijvoorbeeld bij het installeren worden gebruikt, die staan toch wel ergens in gewoon Nederlands in een file opgeschreven, of zo? Als dat zo is, dan moet er toch een mogelijkheid zijn om in één run alle taalfouten te verbeteren. Of zie ik dat helemaal verkeerd? Wie legt me dan eens uit waarom dat niet kan. Ik wil er met alle plezier even wat tijd aan besteden.

Vr.groet, peter


Taalfouten werden nog niet zo lang geleden ook wel gemeld als "bugs", dat gaf inderdaad wel wat meer structuur. Dat hier de fouten centraal worden gemeld is in ieder geval beter dan het lukraak via het forum op allerlei plekken melden.

Offline Vistaus

  • Webteam
    • vistaus
  • Steunpunt: Nee
Re: Meld hier fouten in de vertaling van Ubuntu zelf
« Reactie #53 Gepost op: 2011/01/09, 20:24:26 »

Ik neem toch aan dat het ook vertaalwerk is geweest? Zo niet, dan staat het hier idd verkeerd. Maar misschien toch beter om de titel aan te passen en deze anders te maken, bijv. Vermeld hier Taalfouten.


Maar geen vertaalwerk door het vertaalteam.

Inderdaad kan de topictitel wel iets duidelijker; ik ging zelf ook de fout in met die ThinkPython-vertaling. Daarom is dat nu een apart draadje. Dus bij deze de topictitel iets duidelijker gemaakt ;)

Offline Kai

  • Lid
  • Steunpunt: Nee
Re: Meld hier fouten in de vertaling van Ubuntu zelf
« Reactie #54 Gepost op: 2011/02/02, 16:34:24 »
In Ubuntu Netbook 10.10 zie ik de volgende taalfout:

Citaat
De computer moet herstart worden om het installeren van de updates te voltooien. Sla u werk op alvorens u verdergaat.

Het moet 'uw werk' zijn, nl. een bezittelijk voornaamwoord.

Offline Vistaus

  • Webteam
    • vistaus
  • Steunpunt: Nee
Re: Meld hier fouten in de vertaling van Ubuntu zelf
« Reactie #55 Gepost op: 2011/02/02, 16:35:58 »
Is dat niet afkomstig van GNOME upstream?

Offline Ward De Ridder

  • Lid
    • http://leerubuntu.org
  • Steunpunt: Nee
Re: Meld hier fouten in de vertaling van Ubuntu zelf
« Reactie #56 Gepost op: 2011/02/28, 19:33:41 »
In de update manager staat zowel in 10.04 als in 10.10 deze fout:
https://bugs.launchpad.net/ubuntu-translations/+bug/725705

Ik zag net dit toppic dus ik dacht dat ik het hier misschien ook best even kon vermelden.
http://leerubuntu.org (ubuntu zonder moeilijke woorden)
VoidWarranties (Hackerspace) Antwerpen
Microsoft isn't evil, they just make really crappy operating systems. - Linus Torvalds

Offline Rachid

  • Vertaalteam
    • rachidbm
    • Mijn blog
  • Steunpunt: Nee
Re: Meld hier fouten in de vertaling van Ubuntu zelf
« Reactie #57 Gepost op: 2011/02/28, 20:01:36 »
Bedankt voor het melden, ik heb het gelijk aangepast :).
Ben je ook blij dat Ubuntu zo toegankelijk en gratis is, en wil je graag net als ik iets terugdoen, kijk dan eens rond bij mwanzo, dé poort naar het bijdragen aan Ubuntu en haar gemeenschap!

Offline Ward De Ridder

  • Lid
    • http://leerubuntu.org
  • Steunpunt: Nee
Re: Meld hier fouten in de vertaling van Ubuntu zelf
« Reactie #58 Gepost op: 2011/03/02, 15:43:33 »
Dat is beter, nu staat er "alles deselecteren" en "alles aanvinken", maar zou je er niet beter
"alles deselecteren" en "alles selecteren" van maken, of
"alles uitvinken" en "alles aanvinken"?
http://leerubuntu.org (ubuntu zonder moeilijke woorden)
VoidWarranties (Hackerspace) Antwerpen
Microsoft isn't evil, they just make really crappy operating systems. - Linus Torvalds

Offline Rachid

  • Vertaalteam
    • rachidbm
    • Mijn blog
  • Steunpunt: Nee
Re: Meld hier fouten in de vertaling van Ubuntu zelf
« Reactie #59 Gepost op: 2011/03/02, 16:07:40 »
Ik had ervan gemaakt: Alles aanvinken en Alles uitvinken.
Check is vinken (aan/uit).
Select is selecteren (vaak een keuze uit meerdere opties).
Ben je ook blij dat Ubuntu zo toegankelijk en gratis is, en wil je graag net als ik iets terugdoen, kijk dan eens rond bij mwanzo, dé poort naar het bijdragen aan Ubuntu en haar gemeenschap!

Offline Ward De Ridder

  • Lid
    • http://leerubuntu.org
  • Steunpunt: Nee
Re: Meld hier fouten in de vertaling van Ubuntu zelf
« Reactie #60 Gepost op: 2011/03/02, 16:40:39 »
Goed :D
ik had niet gezien dat je die andere ook veranderd had.
Hier is nog een stukje vertaling dat ontbreekt, bij systeem -- beheer -- systeem testen staat er nog dit bij de fingerprint reader en volgende stappen (ubuntu 10.10):

Fingerprint login verification procedure:
1.- Click on the user switcher applet
2.- Select your user name
3.- A window should appear that provides the ability to login either typing your password or using fingerprint authentication
4.- Use the fingerprint reader to login
5.- Click on the user switcher applet
6.- Select the testing account to continue running tests


En als ik het even probeer te vertalen wordt het dit:

Vingerafdruk login test:
1.- Klik op de gebruiker wisselen knop
2.- Klik op je gebruikersnaam
3.- Er verschijnt een venster waar je kan inloggen door ofwel je wachtwoord in te typen, of wel door middel van een vingerafdruklezer.
4.- Gebruik de vingerafdruklezer om in te loggen
5.- Klik op de gebruiker wisselen knop
6.- Kies voor het test account om nog meer tests te doen.

In de volgende stap staat er dit:

Fingerprint unlock verification procedure:
1.- Click on the user switcher applet
2.- Select 'Lock screen'
3.- Press any key or move the mouse
4.- A window should appear that provides the ability to unlock either typing your password or using fingerprint authentication
5.- Use the fingerprint reader to unlock
6.- Screen should be unlocked


wat volgens mij iets als dit moet worden:

Vingerafdruk ontgrendel procedure:
1.- Klik op de gebruiker wisselen knop
2.- Klik op "Gebruiker wisselen"
3.- Druk op een toets of beweeg de muis
4.- Er verschijnt een kader waar je het scherm kan ontgrendelen met behulp van een wachtwoord of met de vingerafdruk lezer
5.- Gebruik de vingerafdruklezer voor het ontgrendelen
6.- Het scherm zou ontgrendeld moeten zijn

En in de volgende stap:

Firewire HDD verification procedure:
1.- Plug a Firewire HDD into the computer
2.- A window should be opened asking which action should be performed (open folder, photo manager, etc).
3.- Copy some files from the internal/firewire HDD to the firewire/internal HDD

wat volgens mij moet worden

Fierwire harde schijf test procedure:
1.- Koppel een firewire harde schijf aan
2.- Er verstijnt nu een kader dat vraagt welke actie moet worden ondernomen (map openen, foto's beheren, ...).
3.- Kopieer enkele bestanden van de interne harde schijf naar de firewire harde schijf en andersom

De volgende stap is in orde, daarna komt dit:

Secure Digital (SD) media card support verification:
1.- Plug a SD media card into the computer.
2.- An icon should appear on the desktop and in the "Places" menu at the top of the screen.
3.- Right click on the deskop icon and select "Safely Remove Drive".
4.- The icon should disappear of both the deskop and the "Places" menu.

vertaling:
Secure Digital (SD) geheugenkaart ondersteuningstest:
1.- Steek een SD geheugenkaart in de computer.
2.- Er verschijnt een icoontje op het bureaublad en in het "Locaties" menu bovenaan het scherm.
3.- Klik rechts op het bureaublad icoon en selecteer "Schijf veilig verwijderen".
4.- Het icoontje moet nu verdwijnen van het bureaublad en uit het menu "Locaties".

In de volgende stap staat krak hetzelfde, alleen de titel is:
Secure Digital (SD) media card support re-verification:

wat moet worden
Secure Digital (SD) geheugenkaart ondersteuningstest deel 2:


En zo gaat het met die tests nog wel een tijdje door in het engels.
http://leerubuntu.org (ubuntu zonder moeilijke woorden)
VoidWarranties (Hackerspace) Antwerpen
Microsoft isn't evil, they just make really crappy operating systems. - Linus Torvalds

Offline Rachid

  • Vertaalteam
    • rachidbm
    • Mijn blog
  • Steunpunt: Nee
Re: Meld hier fouten in de vertaling van Ubuntu zelf
« Reactie #61 Gepost op: 2011/03/02, 17:32:06 »
Hey Ward. Leuk dat je zo enthousiast meedenkt. Alleen is dit topic vooral om dingen te melden. Actief gaan zitten vertalen via het forum is niet echt een handige werkwijze.

Je kunt in het vervolg beter zoiets aangeven, en eventueel vragen hoe jij het kunt vertalen. Ik heb het namelijk even opgezocht en zie dat er al een vertaling is: https://translations.launchpad.net/ubuntu/natty/+source/checkbox/+pots/checkbox/nl/+translate?batch=10&show=all&search=fingerprint
Waarom dat nog niet in Ubuntu zit weet ik ook niet. Als je weer zoiets hebt, neem contact op met ons, of maak hier een nieuw topic aan. Dan kunnen wij je helpen en ervoor zorgen dat je geen werk voor niets doet.
Schrale troost: toch bedankt voor je inzet :D
Ben je ook blij dat Ubuntu zo toegankelijk en gratis is, en wil je graag net als ik iets terugdoen, kijk dan eens rond bij mwanzo, dé poort naar het bijdragen aan Ubuntu en haar gemeenschap!

Offline _Walter_

  • Lid
  • Steunpunt: Nee
Re: Meld hier fouten in de vertaling van Ubuntu zelf
« Reactie #62 Gepost op: 2011/05/20, 22:35:32 »
Het titel van het venster van de printereigenschappen heet 'bezig met afdrukken' dit zou moeten zijn 'printer eigenschappen' of zoiets dergelijks.

Groet,
Walter

Offline Vistaus

  • Webteam
    • vistaus
  • Steunpunt: Nee
Re: Meld hier fouten in de vertaling van Ubuntu zelf
« Reactie #63 Gepost op: 2011/05/20, 22:47:22 »
Beste Walter,
die fout zit niet in Ubuntu maar in GNOME.

Offline Rachid

  • Vertaalteam
    • rachidbm
    • Mijn blog
  • Steunpunt: Nee
Re: Meld hier fouten in de vertaling van Ubuntu zelf
« Reactie #64 Gepost op: 2011/05/20, 22:49:20 »
Hey Walter, bedankt voor het melden! Ik heb het gelijk rechtgezet

Ter info, het ging om deze string: https://translations.launchpad.net/ubuntu/natty/+source/system-config-printer/+pots/system-config-printer/nl/388/+translate

Het zit inderdaad in upstream (Gnome dus in deze), maar ik heb het voor Ubuntu rechtgezet.
Ben je ook blij dat Ubuntu zo toegankelijk en gratis is, en wil je graag net als ik iets terugdoen, kijk dan eens rond bij mwanzo, dé poort naar het bijdragen aan Ubuntu en haar gemeenschap!

Offline _Walter_

  • Lid
  • Steunpunt: Nee
Re: Meld hier fouten in de vertaling van Ubuntu zelf
« Reactie #65 Gepost op: 2011/05/21, 09:15:27 »
Zo dat was een snelle reactie! Ondanks dat het GNOME is , toch mooi dat het voor Ubuntu dan in ieder geval klopt.

Offline Parbo

  • Vertaalteam
  • Steunpunt: Nee
Re: Meld hier fouten in de vertaling van Ubuntu zelf
« Reactie #66 Gepost op: 2011/05/21, 09:19:02 »
Hier is nog een stukje vertaling dat ontbreekt, bij systeem -- beheer -- systeem testen staat er nog dit bij de fingerprint reader en volgende stappen (ubuntu 10.10):
Fingerprint login verification procedure:
En zo gaat het met die tests nog wel een tijdje door in het engels.
Beste Ward,
Rachid heeft al geantwoord op je eerste melding. Dank ook voor deze melding. In Natty zijn deze berichten wel vertaald, zie: https://translations.launchpad.net/ubuntu/natty/+source/checkbox/+pots/checkbox/nl/+translate?batch=10&show=all&search=fingerprint+login
p.s.: nu zie ik pas dat Rachid ook dit al beantwoord heeft, met dezelfde link die ik hier doorgeef.
« Laatst bewerkt op: 2011/05/21, 09:29:45 door Parbo »
Ubuntu Dutch Translators

Offline Cumulus007

  • Lid
  • Steunpunt: Nee
Re: Meld hier fouten in de vertaling van Ubuntu zelf
« Reactie #67 Gepost op: 2011/05/21, 12:38:29 »
Hey Walter, bedankt voor het melden! Ik heb het gelijk rechtgezet

Ter info, het ging om deze string: https://translations.launchpad.net/ubuntu/natty/+source/system-config-printer/+pots/system-config-printer/nl/388/+translate

Het zit inderdaad in upstream (Gnome dus in deze), maar ik heb het voor Ubuntu rechtgezet.
Euh, die fout heb ik een week of 2 geleden reeds rechtgezet.
*edit* oh, het betreft een andere fout, my bad.

Offline Pjotr

  • Lid
    • http://sites.google.com/site/computertip
  • Steunpunt: Nee
Re: Meld hier fouten in de vertaling van Ubuntu zelf
« Reactie #68 Gepost op: 2011/05/21, 20:41:59 »
Grappige fout in Natty (Gnome): Systeem - Beheer - Bezig met afdrukken

Dat moet natuurlijk zijn: Systeem - Beheer - Afdrukken

Ik snap waarschijnlijk wel, hoe dat komt: ik heb zelf bovenstrooms wat vertaald aan Xfce en LXDE, en daarin vertaal je tekstsnoeren als Printing, Editing, Processing doorgaans terecht als Bezig met (afdrukken, bewerken, verwerken).
Alleen hier eventjes niet...  =D

Offline Vistaus

  • Webteam
    • vistaus
  • Steunpunt: Nee
Re: Meld hier fouten in de vertaling van Ubuntu zelf
« Reactie #69 Gepost op: 2011/05/22, 12:03:26 »
=D
Alleen is dat ook weer een upstream-fout.

Offline Pjotr

  • Lid
    • http://sites.google.com/site/computertip
  • Steunpunt: Nee
Re: Meld hier fouten in de vertaling van Ubuntu zelf
« Reactie #70 Gepost op: 2011/05/22, 12:26:08 »
Dat hoor ik graag bevestigd door een lid van onze vertalersploeg....  :P

En ook al zou het bovenstrooms zijn, dan zijn de leden van die ploeg de aangewezen personen om het bovenstrooms aan te kaarten.  :)

Offline Vistaus

  • Webteam
    • vistaus
  • Steunpunt: Nee
Re: Meld hier fouten in de vertaling van Ubuntu zelf
« Reactie #71 Gepost op: 2011/05/22, 13:31:40 »
Ik heb ook niet gezegd dat ze dat niet kunnen doen, ik heb alleen gezegd dat het fout zich upstream bevind, daar dat submenu door GNOME vertaald wordt ;)

Offline Timo

  • Forumteam
    • timo.diedering
  • Steunpunt: Nee
Re: Meld hier fouten in de vertaling van Ubuntu zelf
« Reactie #72 Gepost op: 2011/06/19, 17:12:55 »
Dit in Natty:
Dus nog helemaal niet vertaald...
Trotse eigenaar van een Nokia N900, een Nokia N9 en een Jolla.

Offline Vistaus

  • Webteam
    • vistaus
  • Steunpunt: Nee
Re: Meld hier fouten in de vertaling van Ubuntu zelf
« Reactie #73 Gepost op: 2011/06/19, 20:03:14 »
Dat is een upstream GNOME-vertaling ;)

Offline Timo

  • Forumteam
    • timo.diedering
  • Steunpunt: Nee
Re: Meld hier fouten in de vertaling van Ubuntu zelf
« Reactie #74 Gepost op: 2011/06/19, 20:14:09 »
Oh, maar in 10.04 was ie wel vertaald ???
Trotse eigenaar van een Nokia N900, een Nokia N9 en een Jolla.