Nieuws:

Welkom, Gast. Alsjeblieft inloggen of registreren.
Heb je de activerings-mail niet ontvangen?

Auteur Topic: Vertaalfout / te lange string in transmission  (gelezen 10588 keer)

Vertaalfout / te lange string in transmission
« Gepost op: 2011/12/30, 05:43:43 »
Ik kwam net dit tegen in transmission, zie bijlage.
Ik weet niet dat dit een vertaalfout is of een programmafout dat de zin te lang is, maar deze is in ieder geval onverwacht afgebroken.
http://leerubuntu.org (ubuntu zonder moeilijke woorden)
VoidWarranties (Hackerspace) Antwerpen
Microsoft isn't evil, they just make really crappy operating systems. - Linus Torvalds

Offline Timo

  • Forumteam
    • timo.diedering
Re: Vertaalfout / te lange string in transmission
« Reactie #1 Gepost op: 2011/12/30, 07:12:14 »
Volgens mij is dat een heel normale Nederlandse zin. Maar indien niet, moet je upstream zijn ;)

EDIT: Oh, scheel gekeken, laat maar, vergeet wat ik heb gezegd.
« Laatst bewerkt op: 2012/01/01, 21:16:01 door Timo »

Offline Pjotr

  • Lid
    • Makkelijke Linuxtips
Re: Vertaalfout / te lange string in transmission
« Reactie #2 Gepost op: 2011/12/30, 13:46:40 »
Of dat bovenstrooms behandeld moet worden, weet ik niet... Ik zal het eens nagaan.

Offline Pjotr

  • Lid
    • Makkelijke Linuxtips
Re: Vertaalfout / te lange string in transmission
« Reactie #3 Gepost op: 2011/12/30, 15:44:20 »
OK... ik heb het vermoedelijk hersteld, door de vertaalde regel flink in te korten.

Voor uitproberen doe je dit:

- sluit Transmission

- haal het bij dit bericht gevoegde bestand binnen, genaamd transmission.mo.tar.gz, en pak het uit (transmission.mo)

- plaats transmission.mo in /usr/share/locale-langpack/nl/LC-MESSAGES
Oftewel: Bestandssysteem - usr - share - locale-langpack - nl - LC-MESSAGES
(doorklikken met gksudo nautilus)
Vervang het bestaande gelijknamige bestand

- Herstart je computer (volledige herstart)

- Start Transmission
« Laatst bewerkt op: 2011/12/30, 18:04:04 door Pjotr »

Offline Ron

  • Forumteam
    • r0n
    • Over Tholen
Re: Vertaalfout / te lange string in transmission
« Reactie #4 Gepost op: 2011/12/30, 17:24:09 »
OK... ik heb het vermoedelijk hersteld, door de vertaalde regel flink in te korten.
Service bedrijf Pjotr lost al uw problemen op :lol:
Openstandaard Evangelist, OpenSource Promotor, OpenData voorstander.
Xubuntu gebruiker en voorstander
Er is ook nog een andere hobby.


Re: Vertaalfout / te lange string in transmission
« Reactie #6 Gepost op: 2011/12/30, 18:32:51 »
Als ik het zo zie is het inkorten van de vertaalstring maar een lapmiddel. Het programma moet zorgen dat te lange strings worden afgekapt (ellipsize[start/middle/end]) of zorgen dat het over meerdere regels getoond word (line wrap).

Offline Pjotr

  • Lid
    • Makkelijke Linuxtips
Re: Vertaalfout / te lange string in transmission
« Reactie #7 Gepost op: 2011/12/30, 18:38:52 »
Als ik het zo zie is het inkorten van de vertaalstring maar een lapmiddel. Het programma moet zorgen dat te lange strings worden afgekapt (ellipsize[start/middle/end]) of zorgen dat het over meerdere regels getoond word (line wrap).

Klopt. Maar in het .po-bestand was het oorspronkelijke vertaalsnoer al netjes vormgegeven zoals jij bedoelt, en toch was 't afgekapt.... Fout in het programma zelf, dus. Daarom heb ik er maar "omheen" gewerkt, door het tekstsnoer in te korten.

Er klopt wel meer niet in het programma, trouwens.... Sommige tekstsnoeren zijn blijkbaar onvertaalbaar, want Transmission is voor een belangrijk deel nog in het Engels. Terwijl de NL vertaling op 100 % staat.
« Laatst bewerkt op: 2011/12/30, 18:40:54 door Pjotr »

Re: Vertaalfout / te lange string in transmission
« Reactie #8 Gepost op: 2011/12/30, 18:46:59 »
Inderdaad, dat zijn wijzigingen die in het programma doorgevoerd moeten worden. Niks aan te doen voor de vertalers dus. Misschien wat bugreports aanmaken? Hoewel het mij sterk lijkt dat ze hier nog niks vanaf weten, Transmission is toch een veelgebruikt programma.

Re: Vertaalfout / te lange string in transmission
« Reactie #9 Gepost op: 2011/12/30, 23:30:04 »
Ik ben op zoek gegaan naar waar je een bug kon rapporteren, maar dat heb ik niet echt gevonden.
Ik kon de bugs zien, maar er geen aanmaken.
Op launchpad hebben ze ook niets wat met bug reporting te maken heeft, daar doen ze enken hun vertalingen.
http://leerubuntu.org (ubuntu zonder moeilijke woorden)
VoidWarranties (Hackerspace) Antwerpen
Microsoft isn't evil, they just make really crappy operating systems. - Linus Torvalds

Re: Vertaalfout / te lange string in transmission
« Reactie #10 Gepost op: 2011/12/30, 23:49:07 »
Ofwel een bug aanmaken voor het Ubuntu pakket: https://bugs.launchpad.net/ubuntu/+source/transmission
Geen idee of daar veel response op gaat komen, hangt ervan of de Transmission ontwikkelaars daar kijken denk ik.

Of op de officiele bugtracker: https://trac.transmissionbt.com/newticket
Daar is ook een account voor nodig.

Re: Vertaalfout / te lange string in transmission
« Reactie #11 Gepost op: 2011/12/31, 00:15:21 »
Ik ben op zoek gegaan naar waar je een bug kon rapporteren, maar dat heb ik niet echt gevonden.
Ik kon de bugs zien, maar er geen aanmaken.
Op launchpad hebben ze ook niets wat met bug reporting te maken heeft, daar doen ze enken hun vertalingen.
Help -> Een programmafout melden, in elk Ubuntu-programma.

Re: Vertaalfout / te lange string in transmission
« Reactie #12 Gepost op: 2011/12/31, 11:51:08 »
Ik ben op zoek gegaan naar waar je een bug kon rapporteren, maar dat heb ik niet echt gevonden.
Ik kon de bugs zien, maar er geen aanmaken.
Op launchpad hebben ze ook niets wat met bug reporting te maken heeft, daar doen ze enken hun vertalingen.
Help -> Een programmafout melden, in elk Ubuntu-programma.

O ja? Mag je mij even aanwijzen waar in Transmission dat dan is:

Re: Vertaalfout / te lange string in transmission
« Reactie #13 Gepost op: 2011/12/31, 12:31:50 »
Ten eerste Vistaus, zou je a.u.b. wat vriendelijker willen zijn in je omgang? "Oh ja" vind ik erg arrogant klinken om eerlijk te zijn, en ik heb een vermoeden dat ik niet de enige ben op dit forum die zich hieraan stoort.


Ten tweede, gebruik je wel Ubuntu? Op Xubuntu/Lubuntu is dit misschien niet geïnstalleerd.

Offline Pjotr

  • Lid
    • Makkelijke Linuxtips
Re: Vertaalfout / te lange string in transmission
« Reactie #14 Gepost op: 2011/12/31, 14:57:26 »
Ten eerste Vistaus, zou je a.u.b. wat vriendelijker willen zijn in je omgang? "Oh ja" vind ik erg arrogant klinken om eerlijk te zijn, en ik heb een vermoeden dat ik niet de enige ben op dit forum die zich hieraan stoort.

Klopt. Ik ook.

Re: Vertaalfout / te lange string in transmission
« Reactie #15 Gepost op: 2011/12/31, 17:03:51 »
Nou mensen, wat fijn toch om hier te posten. Kom op, dat klinkt toch echt niet arrogant? Het is een bevestigende vraag. Ik kan me geen een persoon bedenken die dat ooit niet zo heeft gevraagd. Mja, zal wel komen omdat het in real life heel anders overkomt... Zal ik voortaan een spraakboodschap hier achterlaten zodat jullie de emotie in mijn stem kunnen horen?

Verders, @cumulus: Ja, ik gebruik Ubuntu 11.10

Offline Pjotr

  • Lid
    • Makkelijke Linuxtips
Re: Vertaalfout / te lange string in transmission
« Reactie #16 Gepost op: 2011/12/31, 17:16:30 »
Kom op, dat klinkt toch echt niet arrogant?

Toch wel. Ik erger me rot aan zo'n zin.

Tip voor de toekomst: als je het niet arrogant bedoelt, dan zou je het beter zo kunnen formuleren:
"Waar in Transmission staat dat dan? Ik kan het niet vinden...."

Dat klinkt honderdduizend keer beter dan het origineel:
"O ja? Mag je mij even aanwijzen waar in Transmission dat dan is:"

Het is maar een tip. En goed bedoeld.  :)

Re: Vertaalfout / te lange string in transmission
« Reactie #17 Gepost op: 2011/12/31, 17:27:54 »
Bij mij staat die knop er inderdaad wel tussen, zal er morgen eens op klikken.
http://leerubuntu.org (ubuntu zonder moeilijke woorden)
VoidWarranties (Hackerspace) Antwerpen
Microsoft isn't evil, they just make really crappy operating systems. - Linus Torvalds

Re: Vertaalfout / te lange string in transmission
« Reactie #18 Gepost op: 2012/01/01, 15:29:09 »
Bij mij staat die knop er inderdaad wel tussen, zal er morgen eens op klikken.
Leuke bijkomstigheid is dat Ubuntu automatisch een probleemrapport samenstelt met veel achtergrondinformatie over het programma, zodat je dat niet zelf hoeft te verzamelen. Daarna wordt Launchpad geopend in je browser en hoef je alleen nog even in te loggen :)

Re: Vertaalfout / te lange string in transmission
« Reactie #19 Gepost op: 2012/01/07, 22:06:19 »
De bug is, met de nodige vertraging, ondertussen gerapporteerd op launchpad. Ik zie dat daar geregeld bugs op gefixt worden gezet, dus ik vermoed dat daar wel wordt gekeken.
http://leerubuntu.org (ubuntu zonder moeilijke woorden)
VoidWarranties (Hackerspace) Antwerpen
Microsoft isn't evil, they just make really crappy operating systems. - Linus Torvalds

Re: Vertaalfout / te lange string in transmission
« Reactie #20 Gepost op: 2012/01/14, 14:08:32 »
De string is veranderd, maar nog altijd niet in orde:

Nu (eerste keer dat ik het zie, weet niet wanneer de update was)
wordt er ook ineens gesproken over  uitzaaïers en binnenhalers...
Zijn dat de correcte nederlandstalige termen? Ik heb er nog nooit van gehoord in deze context....

En systeembrede, is dat een goede vertaling voor Systemwide? Dit kan beter Algemene instellingen zijn denk ik.

En Op en Neer (voor upload en download)?
En Cliënt voor Client (als in welk programma er wordt gebruikt) vind ik ook maar raar.

Weet iemand wat er juist gebeurt is?
http://leerubuntu.org (ubuntu zonder moeilijke woorden)
VoidWarranties (Hackerspace) Antwerpen
Microsoft isn't evil, they just make really crappy operating systems. - Linus Torvalds

Re: Vertaalfout / te lange string in transmission
« Reactie #21 Gepost op: 2012/01/17, 11:22:04 »
Dat vond ik ook! Ik heb gisteren een nieuwe draad gestart, maar Johan van Dijk wees me even op deze draad, waarvoor dank. Uit luiheidsoverwegingen zal ik even mijn bericht van toen hier neerzetten.

Dag allemaal,

Transmission bevat naar mijn mening wat vreemde vertalingen in de laatste updates. Sommige daarvan vind ik nuttig: bijvoorbeeld 'uitzaaien' in plaats van 'seeden', 'binnenhaalsnelheid', 'opstuursnelheid', 'snelheidsbegrenzing', wat misschien duidelijker is voor de nieuwe gebruiker. Maar enkele vind ik maar vreemd of zelfs storend. Bijvoorbeeld, de naam van Transmission in de titelbalk is 'Transmissie' geworden. Ook 'neerladen' en 'opladen' lijkt mij eerder oververnederlandsen; 'downloaden' en 'uploaden' zijn bekende begrippen. Enkele andere voorbeelden: 'systeembreed' als vertaling van 'system-wide', 'proefpoort' om te controleren of een poort open is.

Wat vinden jullie hiervan?

EDIT: Johan van Dijk heeft me trouwens ook even doorverwezen naar deze mailinglist: https://lists.ubuntu.com/archives/ubuntu-l10n-nl/2012-January/001403.html
« Laatst bewerkt op: 2012/01/17, 11:27:07 door Exeleration-G »

Re: Vertaalfout / te lange string in transmission
« Reactie #22 Gepost op: 2012/01/17, 22:25:44 »
Ik denk zomaar dat deze in mijn ogen ietwat vreemde vertalingen het gevolg zijn van Pjotrs streven naar een volledig Nederlandstalig product:

https://translations.launchpad.net/transmission/trunk/+pots/transmission/nl/+translate?batch=10&show=all&search=opstuur


Ik ondersteun deze werkwijze niet, er bestaan nu eenmaal jargon en ingeburgerde termen in de computerwereld. Het is voor mij onduidelijk waarom opeens de vertaling consequent wordt vernederlandst.


Als we ons woordgebruik willen zuiveren van eender buitenlandse invloed, dan kunnen we beter stoppen met vertalen.

Re: Vertaalfout / te lange string in transmission
« Reactie #23 Gepost op: 2012/01/17, 23:14:59 »
Ik ondersteun deze werkwijze niet, er bestaan nu eenmaal jargon en ingeburgerde termen in de computerwereld. Het is voor mij onduidelijk waarom opeens de vertaling consequent wordt vernederlandst. Als we ons woordgebruik willen zuiveren van eender buitenlandse invloed, dan kunnen we beter stoppen met vertalen.

Reacties die enkel zijn opgebouwd uit '+1' zijn niet langer welkom hier, maar hier zou deze niet misplaatst zijn. Ik heb groot respect voor het werk dat Pjotr gedaan heeft, begrijp me niet verkeerd. Maar er zijn woorden die al zo ingeburgerd zijn, dat ze niet meer vertaald hoeven te worden; ze zijn een deel van de Nederlandse taal.

Re: Vertaalfout / te lange string in transmission
« Reactie #24 Gepost op: 2012/01/18, 00:25:39 »
Ik ondersteun deze werkwijze niet, er bestaan nu eenmaal jargon en ingeburgerde termen in de computerwereld. Het is voor mij onduidelijk waarom opeens de vertaling consequent wordt vernederlandst. Als we ons woordgebruik willen zuiveren van eender buitenlandse invloed, dan kunnen we beter stoppen met vertalen.

Reacties die enkel zijn opgebouwd uit '+1' zijn niet langer welkom hier, maar hier zou deze niet misplaatst zijn. Ik heb groot respect voor het werk dat Pjotr gedaan heeft, begrijp me niet verkeerd. Maar er zijn woorden die al zo ingeburgerd zijn, dat ze niet meer vertaald hoeven te worden; ze zijn een deel van de Nederlandse taal.

+1 mag niet meer, dus bij deze: ik ben het volledig met je eens Stefan :)