Degenen die de bèta van Xubuntu 11.10 hebben geïnstalleerd in het Nederlands, weten dat de Nederlandse vertaling op een aantal belangrijke punten tekortschiet.
De belangrijkste zaken:
1. Overbodig gebruik van hoofdletters (veel teveel).
2. Er staat een onvertaald Engels woord op een zeer opvallende plek in het hoofdmenu (namelijk "Settings").
3. Veel pakketten zijn slecht of onvoldoende vertaald.
Punt 1 is bovenstrooms (bij Xfce) inmiddels grondig aangepakt. Er zijn heel wat overbodige hoofdletters uitgedonderd.
Punt 2 werd veroorzaakt door een corrupt tekstsnoer in de vertaling. Ook dit is inmiddels verholpen.
Punt 3 is het gevolg van de manier waarop bovenstroomse vertalingen benedenstrooms in de distro's belanden. Namelijk alleen dan, wanneer het onderliggende pakket een nieuwe uitgave krijgt! Dus: geen vernieuwing van het pakket zelf = geen nieuwe vertaling ervan in de distro's.
Dat is natuurlijk uitermate vervelend voor de gebruikers en voor de bovenstroomse vertalers. Want alles is bovenstrooms allang voor 100 % vertaald en nagekeken (althans voor het Nederlands).
Ik heb deze kwestie daarom aangekaart bij de ontwikkelaars. Dezen waren het met me eens dat dit een belangrijk probleem is. Daarom hebben ze zich bereid verklaard om voor een beperkt aantal pakketten die geen nieuwe versie hebben gekregen, toch een nieuwe uitgave te doen, louter en alleen om de nieuwe vertalingen benedenstrooms te krijgen.
Bijzonder sympathiek van ze, moet ik zeggen; dit gebaar waardeer ik zeer.
Inmiddels heb ik hun een lijstje overhandigd van de pakketten waarvoor ik de nieuwe Nederlandse vertaling van cruciaal belang acht. Hopelijk lukt het ze om de nieuwe uitgaven van de desbetreffende pakketten, snel genoeg te doen voor opname in Xubuntu 11.10. Het is niet zeker dat ze dit redden; anders komt het helaas pas echt goed bij Xubuntu 12.04.
Tot zover dit tussenbericht. Ik hou jullie op de hoogte.