Nieuws:

Welkom, Gast. Alsjeblieft inloggen of registreren.
Heb je de activerings-mail niet ontvangen?

Auteur Topic: full circle vertalen  (gelezen 67383 keer)

Offline vis

  • Lid
full circle vertalen
« Reactie #25 Gepost op: 2007/06/15, 09:35:38 »
Komt voor elkaar!!!

Offline vis

  • Lid
full circle vertalen
« Reactie #26 Gepost op: 2007/06/20, 00:00:01 »
Ik heb de vertaling vanmiddag op de WIKI pagina gezet. Er zijn wel 2 alinea's ide 2x voorkomen, zo stond het namelijk ook in het orgineel. Als er iets gewijzigd moet worden of iets niet goed is, dan hoor ik het graag.

Offline BailHope

  • Lid
    • Techneut
full circle vertalen
« Reactie #27 Gepost op: 2007/06/20, 12:53:36 »
Ik zal het mijne er zo snel mogelijk aan toevoegen :)

Edit:
Zo, het staat erop :)

Moesten er nog vragen zijn, post ze gerust hier. Ik neem een abonnement op dit topic, dus ik zie het dan heel snel.

Groetjes,

Steven.
Ubuntu user #12046
Mijn blog voor techneuten: http://techneut.wordpress.com
Voor de professionele IT'er: http://it-potato.blogspot.com

Offline eendje

  • Lid
full circle vertalen
« Reactie #28 Gepost op: 2007/06/20, 20:50:05 »
Het gaat goed zie ... Nu ik nog :D
Een dag niets geleerd is een dag niet geleefd!
Ik blog dus ik besta!
__________________________________________________________
Een vraag? Heb je al eens gekeken op: http://wiki.ubuntu-nl.org/FAQ?

Offline vis

  • Lid
full circle vertalen
« Reactie #29 Gepost op: 2007/06/24, 01:58:34 »
Jammer dat een hoop mensen zich niet aan de afspraak van 22-06 hebben gehouden. Misschien ben ik nu grof of onredelijk, maar vind het wel jammer.

Offline eendje

  • Lid
full circle vertalen
« Reactie #30 Gepost op: 2007/06/25, 19:51:19 »
Citaat van: vis
Jammer dat een hoop mensen zich niet aan de afspraak van 22-06 hebben gehouden. Misschien ben ik nu grof of onredelijk, maar vind het wel jammer.
Sorry voor de trage reactie...

Er zijn niet een hoop mensen die zich niet aan de afspraken. Volgens mij is er maar één en dat ben ik *schaam* *schaam* Ik dacht dat ik vorige week wel ruim de tijd zou hebben om te vertalen, maar dat is helaas maar gedeeltelijk gelukt. Daarnaast moest ik nog iemand mailen die ook nog een stukje aan het vertalen was en dat heb ik door tijdgebrek ook al niet gedaan. Nu heb ik ook nog het probleem dat ik vanavond niet kan, morgen maar heel kort, woensdag maar heel kort en dat ik donderdag pas weer tijd heb. Ik zal in ieder geval zo snel mogelijk mij vertaalstuk klaar maken en de ander mailen of hij ook het stukje klaar heeft...
Een dag niets geleerd is een dag niet geleefd!
Ik blog dus ik besta!
__________________________________________________________
Een vraag? Heb je al eens gekeken op: http://wiki.ubuntu-nl.org/FAQ?

Sjapie

  • Gast
full circle vertalen
« Reactie #31 Gepost op: 2007/06/25, 19:57:57 »
Als je nog iemand nodig hebt, laat me weten

(maar wees duidelijk, ik bedoel laat me weten wat ik moet vertalen, welk prog ik moet gebruiken enzovoort
ik spreek perfect engels, nederlands, goed frans, en begrijp goed duits...)

Offline vis

  • Lid
full circle vertalen
« Reactie #32 Gepost op: 2007/06/25, 20:01:05 »
Een hoop mensen, is misschien ongelukkig gekozen, mar wilde niet met een "directe" vinger wijzden. Voor de rest, toppie dat het nog vertaald wordt.

Offline eendje

  • Lid
full circle vertalen
« Reactie #33 Gepost op: 2007/06/25, 20:03:33 »
Pagina 39-42 die ik zou vertalen staat nog open. Als iemand, om de boel te versnellen, het zou willen vertalen is wat mij betreft ok, maar meldt het dan wel even hier zodat we geen dubbel werk doen.... Pagina 10-19 wordt als het goed is vertaald, maar ik moet nog even mailen om te vragen of het al klaar is...
Een dag niets geleerd is een dag niet geleefd!
Ik blog dus ik besta!
__________________________________________________________
Een vraag? Heb je al eens gekeken op: http://wiki.ubuntu-nl.org/FAQ?

Offline BailHope

  • Lid
    • Techneut
full circle vertalen
« Reactie #34 Gepost op: 2007/06/25, 21:10:16 »
Dat zal ik anders vanavond wel even doen hoor.
Ik heb vanavond toch vrije tijd :)
Ubuntu user #12046
Mijn blog voor techneuten: http://techneut.wordpress.com
Voor de professionele IT'er: http://it-potato.blogspot.com

Offline BailHope

  • Lid
    • Techneut
full circle vertalen
« Reactie #35 Gepost op: 2007/06/25, 23:10:59 »
Zo, dat staat er ook op.
Ubuntu user #12046
Mijn blog voor techneuten: http://techneut.wordpress.com
Voor de professionele IT'er: http://it-potato.blogspot.com

full circle vertalen
« Reactie #36 Gepost op: 2007/06/26, 09:44:57 »
Ik ben even door alles heen geratst en heb hier en daar wat veranderd, mocht een van mijn wijzigingen op onoverkomelijke bezwaren stuiten, voel je dan vrij om mij te verbeteren.
Als je in de breedte groeit,||groei je dan ook in de diepte?

Offline eendje

  • Lid
full circle vertalen
« Reactie #37 Gepost op: 2007/06/28, 19:24:36 »
Citaat van: laacque
Ik ben even door alles heen geratst en heb hier en daar wat veranderd, mocht een van mijn wijzigingen op onoverkomelijke bezwaren stuiten, voel je dan vrij om mij te verbeteren.
Ik had het ondertussen gezien. Bedankt. Je hebt ons weer voor een paar fikse blunders behoed volgens mij. :)
Een dag niets geleerd is een dag niet geleefd!
Ik blog dus ik besta!
__________________________________________________________
Een vraag? Heb je al eens gekeken op: http://wiki.ubuntu-nl.org/FAQ?

full circle vertalen
« Reactie #38 Gepost op: 2007/06/29, 16:45:22 »
Ik merk dat blijkbaar Fullcirclemagazine #1 nu volledig vertaald zou moeten zijn?  Ik zou me willen aanbieden om #2 mee te helpen vertalen.

Aangezien dit magazine vandaag in het engels verschenen is, zou het leuk zijn om daar ook zo snel mogelijk een Nederlandse vertaling van te kunnen aanbieden.

edit: ik ben alvast begonnen met het vertalen van uitgave #2.

full circle vertalen
« Reactie #39 Gepost op: 2007/06/29, 19:01:42 »
Citaat van: eendje
Citaat van: laacque
Ik ben even door alles heen geratst en heb hier en daar wat veranderd, mocht een van mijn wijzigingen op onoverkomelijke bezwaren stuiten, voel je dan vrij om mij te verbeteren.
Ik had het ondertussen gezien. Bedankt. Je hebt ons weer voor een paar fikse blunders behoed volgens mij. :)
Dat is mooi, maar lukt het een beetje?
Als je in de breedte groeit,||groei je dan ook in de diepte?

full circle vertalen
« Reactie #40 Gepost op: 2007/06/29, 20:13:35 »
Citaat van: Karel
Ik merk dat blijkbaar Fullcirclemagazine #1 nu volledig vertaald zou moeten zijn?  Ik zou me willen aanbieden om #2 mee te helpen vertalen.

Aangezien dit magazine vandaag in het engels verschenen is, zou het leuk zijn om daar ook zo snel mogelijk een Nederlandse vertaling van te kunnen aanbieden.

edit: ik ben alvast begonnen met het vertalen van uitgave #2.
Vertel je wel ff waar je mee bezig bent?

Ik wil het volgende wel doen: Ubuntu for Grandma p 10-14 en het Scribus deel: 17-19

Ik weet nu nog niet hoe druk het volgende week wordt maar vermoed dat ik het eind volgende week wel klaar kan hebben.
Als je in de breedte groeit,||groei je dan ook in de diepte?

full circle vertalen
« Reactie #41 Gepost op: 2007/06/29, 22:39:00 »
Citaat van: laacque
Citaat van: Karel
Ik merk dat blijkbaar Fullcirclemagazine #1 nu volledig vertaald zou moeten zijn?  Ik zou me willen aanbieden om #2 mee te helpen vertalen.

Aangezien dit magazine vandaag in het engels verschenen is, zou het leuk zijn om daar ook zo snel mogelijk een Nederlandse vertaling van te kunnen aanbieden.

edit: ik ben alvast begonnen met het vertalen van uitgave #2.
Vertel je wel ff waar je mee bezig bent?

Ik wil het volgende wel doen: Ubuntu for Grandma p 10-14 en het Scribus deel: 17-19

Ik weet nu nog niet hoe druk het volgende week wordt maar vermoed dat ik het eind volgende week wel klaar kan hebben.
Ik ben begonnen met de cover en het voorwoord en zal proberen chronologisch verder te gaan.  Ik heb op de wiki-pagina een aanzet gegeven voor de vertaling van het tweede nummer.  Mensen die geïnteresseerd zijn kunnen de tabel verder aanvullen.

https://wiki.ubuntu.com/UbuntuMagazine/TranslateFullCircle/Dutch?action=show

Offline eendje

  • Lid
full circle vertalen
« Reactie #42 Gepost op: 2007/06/29, 22:52:49 »
Citaat van: laacque
Citaat van: eendje
Citaat van: laacque
Ik ben even door alles heen geratst en heb hier en daar wat veranderd, mocht een van mijn wijzigingen op onoverkomelijke bezwaren stuiten, voel je dan vrij om mij te verbeteren.
Ik had het ondertussen gezien. Bedankt. Je hebt ons weer voor een paar fikse blunders behoed volgens mij. :)
Dat is mooi, maar lukt het een beetje?
Voor geen meter. Ik heb op Dapper versie 1.3.3.8 geprobeerd (zelf gecompileerd. Knap he :D), versie 1.3.3.9 en versie 1.3.4. Op Feisty heb ik versie 1.3.3.9 geprobeerd en op Windows versie 1.3.3.9. In geen van de gevallen lukt het me om het bestand te bewerken. Ik heb het vermoeden dat er iets goed fout is aan het bestand. Ik heb zojuist een mail gestuurd naar Ronnie Tucker van het Full Circle Magazine. Hopelijk snel bericht en een oplossing.

N.B. Is er iemand die het wel lukt om het sla-bestand te bewerken (nieuwe tekst er in te plakken enz.)?
Een dag niets geleerd is een dag niet geleefd!
Ik blog dus ik besta!
__________________________________________________________
Een vraag? Heb je al eens gekeken op: http://wiki.ubuntu-nl.org/FAQ?

Offline BailHope

  • Lid
    • Techneut
full circle vertalen
« Reactie #43 Gepost op: 2007/06/30, 11:50:29 »
Zo, ik heb lukraak iets uitgekozen want mij maakt het allemaal niet uit. Ik doe nu 6 pagina's. Als iemand dat te weinig/te veel vindt, schiet even een lijntje uit :-)
Ubuntu user #12046
Mijn blog voor techneuten: http://techneut.wordpress.com
Voor de professionele IT'er: http://it-potato.blogspot.com

full circle vertalen
« Reactie #44 Gepost op: 2007/06/30, 13:11:03 »
Citaat van: eendje
N.B. Is er iemand die het wel lukt om het sla-bestand te bewerken (nieuwe tekst er in te plakken enz.)?
Maar, als je kijkt bij een vd postjes van ddekker dan staat daar een download en hij heeft alles wel keurig in scribus..... of, verkijk ik me erop?
Tsjek dis: http://www.box.net/shared/70avuky78e
Als je in de breedte groeit,||groei je dan ook in de diepte?

Offline vis

  • Lid
full circle vertalen
« Reactie #45 Gepost op: 2007/06/30, 13:49:48 »
Hij heeft idd bepaalde delen erin gezet. Maar het grootste gedeelte in het engels valt niet aan te passen. De vraag is waarom?

Offline eendje

  • Lid
full circle vertalen
« Reactie #46 Gepost op: 2007/06/30, 15:26:45 »
Ik heb Ronnie Tucker gemaild en ik weet ondertussen hoe het kan :). De artikelen staan in layers (vraag ook niet waarom) en aan de onderkant van het scherm kun je telkens één layer actief maken. Je kunt alleen de layer bewerken die actief is. Ik ben dus nu   de teksten in het scribus document aan het zetten :).

Koen Wybo zou bladzijde 11-20 vertalen, maar hij heeft door ziekte tot nu toe alleen pagina 11-13 vertaald en op de wiki gezet. Hij heeft de komende week geen tijd om het te vertalen, dus als er iemand is die zich spontaan wil opwerpen om pagina 14-20 te vertalen graag!
Een dag niets geleerd is een dag niet geleefd!
Ik blog dus ik besta!
__________________________________________________________
Een vraag? Heb je al eens gekeken op: http://wiki.ubuntu-nl.org/FAQ?

full circle vertalen
« Reactie #47 Gepost op: 2007/07/03, 14:41:44 »
Citaat van: eendje
Koen Wybo zou bladzijde 11-20 vertalen, maar hij heeft door ziekte tot nu toe alleen pagina 11-13 vertaald en op de wiki gezet. Hij heeft de komende week geen tijd om het te vertalen, dus als er iemand is die zich spontaan wil opwerpen om pagina 14-20 te vertalen graag!
Spontaan als ik ben, doe ik pagina 19 en 20 wel ff, pak ik gewoon alles wat iets met Scribus te maken heeft en steek ik er gelijk iets van op.

Blijft het heeeeeerlijke stuk over myth tv over....... daar zou ik nou spontaan ziek van worden. Of is Koen Wybo alweer beter?
Als je in de breedte groeit,||groei je dan ook in de diepte?

Offline eendje

  • Lid
full circle vertalen
« Reactie #48 Gepost op: 2007/07/03, 19:03:01 »
Citaat van: laacque
Citaat van: eendje
Koen Wybo zou bladzijde 11-20 vertalen, maar hij heeft door ziekte tot nu toe alleen pagina 11-13 vertaald en op de wiki gezet. Hij heeft de komende week geen tijd om het te vertalen, dus als er iemand is die zich spontaan wil opwerpen om pagina 14-20 te vertalen graag!
Spontaan als ik ben, doe ik pagina 19 en 20 wel ff, pak ik gewoon alles wat iets met Scribus te maken heeft en steek ik er gelijk iets van op.

Blijft het heeeeeerlijke stuk over myth tv over....... daar zou ik nou spontaan ziek van worden. Of is Koen Wybo alweer beter?
Hij is wel weer beter, maar heeft eind van deze week pas weer tijd.
Ik ben ondertussen alle tekst weer in het scribus document aan het zetten. Ik ben nu ongeveer op de helft. Eeehhh pagina 11-13 die Wybo op de wiki heeft gezet zijn ook nog niet nagekeken :D
Een dag niets geleerd is een dag niet geleefd!
Ik blog dus ik besta!
__________________________________________________________
Een vraag? Heb je al eens gekeken op: http://wiki.ubuntu-nl.org/FAQ?

full circle vertalen
« Reactie #49 Gepost op: 2007/07/03, 21:44:58 »
Citaat van: eendje
Eeehhh pagina 11-13 die Wybo op de wiki heeft gezet zijn ook nog niet nagekeken :D
Tja.... is dat nou een hint of een smeekbede?
Het is dat het morgen weer regent dus ik wil die twee bladzijden Scribus er nog wel ff bijnemen en, omdat ik tegenwoordig de Engel in Persoon ben, kijk ik dat spul nog wel ff na. Als je maar wel weet dat ik geen professional ben.
Mag Wybo Myth tv doen, de bofkont.
Als je in de breedte groeit,||groei je dan ook in de diepte?