Teams > Vertalingen

Meld hier fouten in de vertaling van Ubuntu zelf

<< < (2/30) > >>

Rachid:

--- Citaat van: Parbo op 2010/12/18, 16:32:36 ---
--- Citaat van: Vistaus op 2010/12/17, 22:07:38 ---De meeste mensen openen een nieuw topic voor een fout die ze vinden ;)

--- Einde van citaat ---
Ay, daar zou iets aan gedaan moeten worden.

--- Einde van citaat ---

Ik zal het als moderator van dit gedeelte extra goed in de gaten houden vanaf nu.

Petervdw:
Graag even hulp.
In ThinkPython op de wiki staat een onvertaalde zin. Hfstk 8.12: Woordenlijst: Traverse: verklaring moet nog vertaald worden.

Vr.groet, peter

Vistaus:
"traverse: To iterate through the items in a sequence, performing a similar operation on each."
traverse: Op een herhalende manier door de bestanden in de volgorde gaan en het uitvoeren van een gelijkwaardige operatie op elk van deze bestanden.

Rachid:
Ik zou eerder zoiets doen:
traverse: Sequentieel alle items doorlopen, en een operatie op elk item uitvoeren.

Verder nog 1 tip bij dit Python verhaal. Woorden en benamingen zoals traverse zou ik niet vertalen. Veel woorden horen bij het jargon van programmeren, als je deze vertaalt kunnen ze soms juist onduidelijk overkomen.
Nog iets 'To iterate' zou je bijvoorbeeld kunnen vertalen als itereren.

Petervdw:
Ja maar ik vertaal niets, ik kijk alleen naar de taalfouten. Dat je sommige termen beter in het Engels kunt laten staan is duidelijk, maar het gaat hier om een verklaring van een begrip. Die verklaring kun je moeilijk in het Engels laten staan.
Ja, in een les zou ik itereren zonder aarzeling gebruiken en ik weet ook heel goed wat eronder verstaan wordt, nl. door herhaald uitvoeren van steeds dezelfde bewerking tot een steeds nauwkeuriger uitkomst komen, maar als je zoekt op itereren, dan blijkt het geen formeel nederlands woord te zijn, wel iteratie en iteratief.
Zou het zo kunnen:
"Traverse ----- Bewerken van items in een reeks door het herhaald uitvoeren van steeds dezelfde bewerking op elk item".
Iemand misschien nog een andere suggestie?

Vr.groet, peter

Navigatie

[0] Berichtenindex

[#] Volgende pagina

[*] Vorige pagina

Naar de volledige versie