Teams > Vertalingen

Kwaliteit Nederlandse vertaling menu's

(1/1)

Gast:
Ten eerse: dit is geen bekritisering, beschouw het als opbouwende kritiek.
Dat gezegd, zou ik graag willen opmerken dat de kwaliteit en consistentie van de Nederlandse ubuntu menu vertaling vrij laag is. Enkele voorbeelden
- Gaim heet standaard "Gaim - Expresberichten", terwijl alle andere programma's zo heten (naam programma) (samenvatting type programma)
- De beschrijving van sommige programma's. Ekiga softfoon? Een betere naam zou bijvoorbeeld zijn Ekiga internettelefoon.
- In het systeem-programma heb je "Info over Gnome" en "Over Ubuntu". Noem ze of "Over Ubuntu" en "Over Gnome", niet twee verschillende combinaties.
- In het hulpmiddelen menu wordt plotseling alleen nog maar de beschrijving van het programma gebruikt, in plaats van - zoals bij de rest van de programma's - naam beschrijving.
- cd/dvd werkplaats: volgensmij zou dit CD/DVD werkplaats moeten zijn, aangezien CD en DVD allebei afkortingen zijn.
- Bij het creeeren van een nieuwe map en nieuw bestand heten ze: "nieuw bestand" en "naamloze map". Zoals bij Info over gnome en over ubuntu zouden deze ook hetzelfde moeten zijn, en de eerste letter een hoofdletter. Bijvoorbeeld "Nieuw bestand" en "Nieuwe map" of "Naamloos bestand" en "Naamloze map".
Dat was alles wat ik kon bedenken. Voor de rest ben ik overigens een erg blije ubuntu gebruiker :)

Gast:
Hallo Max,
Ik denk dat het beter is dat je dergelijke suggesties mailt naar de ubuntu-nl mailinglist (http://lists.ubuntu.com/ubuntu-nl).
Daar is de kans veel groter dat er reactie zal komen.

Ron:
Volgens mij zoeken ze ook nog mensen die willen en kunnen vertalen naar het Nederlands.
Alle vertalingen zijn tenslotte gedaan door hobbyisten in hun vrije tijd.
Alle hulp lijkt mij meer dan welkom..........

Groeten uit Zeeland van een andere blije (X/K)Ubuntu gebruiker,
Ron

Navigatie

[0] Berichtenindex

Naar de volledige versie