Nieuws:

Welkom, Gast. Alsjeblieft inloggen of registreren.
Heb je de activerings-mail niet ontvangen?

Auteur Topic: [Opgelost] Klondike kwijt in AisleRiot Patience  (gelezen 2532 keer)

perro30

  • Gast
[Opgelost] Klondike kwijt in AisleRiot Patience
« Gepost op: 2012/05/24, 09:09:26 »
Ik ben Klondike kwijt in AisleRiot Patience in Ubuntu 12.04, heb het programma gedeïnstalleerd, desktop een heropstart gegeven, daarna programma weer geïnstalleerd, maar noppes, Klondike is niet te vinden.
Wat kan er aan de hand zijn dat Klondike (de originele Patience) weg is?

Hoor het graag even.
« Laatst bewerkt op: 2012/05/24, 10:39:19 door perro30 »

Re: Klondike kwijt in AisleRiot Patience
« Reactie #1 Gepost op: 2012/05/24, 09:19:38 »
Volgens mij staat het in  >>KPatience <<is a collection of fourteen solitaire card games, including Klondike,
Spider, and FreeCell.
Geen zorgen met Ubuntu voor morgen
Ik Gebruik > Ubuntu : recentste versie.
Deze pc = 64 bits met X64-processor3.30 GHz

perro30

  • Gast
Re: Klondike kwijt in AisleRiot Patience
« Reactie #2 Gepost op: 2012/05/24, 09:28:02 »
Nee hoor, ik krijg hem niet terug in AisleRiot Patience, het spel voor Ubuntu (niet voor KDE, om KPat een puur KDE-programma is, en ik zeg maar de echte Unity (Gnome) heb.

Re: Klondike kwijt in AisleRiot Patience
« Reactie #3 Gepost op: 2012/05/24, 09:43:31 »
Welke taal heb je ingesteld? In een oud bugreport https://bugs.launchpad.net/ubuntu/+source/language-pack-gnome-en/+bug/406830 kwam naar voren dat Klondike in Brits Engels een andere naam heeft dan in Amerikaans Engels. Misschien is het in het Nederlands ook wel anders?

perro30

  • Gast
Re: Klondike kwijt in AisleRiot Patience
« Reactie #4 Gepost op: 2012/05/24, 09:48:13 »
Hij staat in het Nederlands, maar er staat geen losse Patience bij, dat is de Nederlandse naam natuurlijk

Re: Klondike kwijt in AisleRiot Patience
« Reactie #5 Gepost op: 2012/05/24, 10:21:58 »
In 12.04 is het fout vertaald naar "Witwatersrand". Belachelijke vertaling, maar dat is dus de Klondike in 12.04 Aisleriot.

perro30

  • Gast
Re: Klondike kwijt in AisleRiot Patience
« Reactie #6 Gepost op: 2012/05/24, 10:38:55 »
Inderdaad, ik zie het al, en zeker een belachelijke vertaling van Klondike. Klondike zit in Canada, Witwatersrand in Zuid-Afrika, beide met goud, vandaar die vreemde vertaling, ze hadden het gewoon Patience of Solitaire moeten noemen, haha, maar het is opgelost. Bedankt in elk geval.

Re: [Opgelost] Klondike kwijt in AisleRiot Patience
« Reactie #7 Gepost op: 2012/05/24, 11:02:01 »
Wow, dat is wel een hele creatieve vertaling :P Nou ja ik ben blij dat je het hebt gevonden.  Overigens raad ik wel aan (als je het nog niet gedaan hebt) om eens naar wat andere patiencevarianten te kijken. Zelf vind ik Yukon bijvoorbeeld veel leuker, maar goed de klassieke patience hoort er natuurlijk gewoon in.

Offline Pjotr

  • Lid
    • Makkelijke Linuxtips
Re: [Opgelost] Klondike kwijt in AisleRiot Patience
« Reactie #8 Gepost op: 2012/05/24, 11:29:05 »
Alle spelnamen in AisleRiot zijn.... eigenlijk onzin. Maar wel leuke onzin. De makers ervan, hebben de vertalers dan ook uitdrukkelijk opgeroepen om "de creatieve pet" op te zetten.  :)

In de jongste Nederlandse vertaling zijn de geografische spelnamen (steden, rivieren, enz.) omgezet naar het Nederlandse taalgebied: Vlaamse, Nederlandse (en in het geval van Witwatersrand, het standaardspel) Zuidafrikaanse namen. Vandaar.... In het begin is dat misschien even wennen, waarvoor excuus.

Overigens heet het nu ook niet meer "Aisleriot solitaire", maar "Aisleriot patience".   :)

Re: [Opgelost] Klondike kwijt in AisleRiot Patience
« Reactie #9 Gepost op: 2012/05/24, 12:00:21 »
@Pjotr: Nope, het heet nog steeds Aisleriot Solitaire. Zie screenshot.



Maar toch zouden ze tussen haakjes Klondike moeten zetten want het is wel erg verwarrend vertaald voor mensen die Klondike gewend zijn.

perro30

  • Gast
Re: [Opgelost] Klondike kwijt in AisleRiot Patience
« Reactie #10 Gepost op: 2012/05/24, 12:20:46 »
Ja, Vistaus en Pjotr, heet nog steeds Solitaire als verzamelkaartprogramma, de vertalingen zijn alleen inderdaad zeer creatief, en soms verwarrend, maar goed, laten we bijvoorbeeld het oude kaartenspel "pesten" eens "de jager" gaan noemen en "een-en-twintigen" bijv. "volwassenheid" en "jokeren" bijv. "narretje kom", "poker" "trek 'em eens", en ga zo maar door, zo kunnen we heel creatief bezig zijn  :laugh: