Nieuws:

Welkom, Gast. Alsjeblieft inloggen of registreren.
Heb je de activerings-mail niet ontvangen?

Auteur Topic: Vertaling van daemon  (gelezen 4883 keer)

Vertaling van daemon
« Gepost op: 2010/08/22, 11:35:15 »
Het vertalen van typische Engelstalige woorden is een heikel werk. Hoe je het woord "daemon" kan vertalen
weet ik niet, maar onlangs kreeg ik in de user.log volgende meldingen van pulseaudio. Ik heb de taal op
Engels moeten plaatsen om ze te kunnen begrijpen.

pulseaudio[1093]: main.c: Initialiseren van de voorziening mislukt.
pulseaudio[1085]: main.c: Voorziening opstarten mislukt.

In het engels wordt dat
pulseaudio[1246]: main.c: Failed to initialise daemon.
pulseaudio[1235]: main.c: Daemon startup failed.

Voorstel

Initialiseren van de voorziening (daemon) mislukt.
Voorziening (daemon) opstarten mislukt.

Re: Vertaling van daemon
« Reactie #1 Gepost op: 2010/08/22, 12:06:56 »
De volgende stap van init is het opstarten van verscheidene daemons. Een daemon is een programma zoals een print spooler, een mail listener of een WWW-server die zich in de achtergrond verscholen houdt, in afwachting om iets te doen. Deze speciale programma's moeten vaak verscheidene verzoeken die met elkaar in conflict kunnen raken, coördineren. Er zijn daemons, omdat het vaak makkelijker is om een programma te schrijven dat continue draait en bekend is met alle verzoeken dan het zou zijn om te proberen te voorkomen dat een schare kopieén (waarbij ieder een verzoek verwerkt en ze allen tegelijkertijd draaien) elkaar niet in de weg zitten. De bepaalde verzameling daemons die je systeem start kan variëren, maar hier zal bijna altijd een print spooler bij zijn (een portier daemon voor je printer). van http://doc.nl.linux.org/HOWTO/Unix-Internet-Fundamentals-HOWTO-NL-4.html

Dus de pulseaudio deamon wordt niet gestart, heb je wel geluid? Of gebruik je Alsa?
In der Beschränkung zeigt sich der Meister.

Phr3ak

  • Gast
Re: Vertaling van daemon
« Reactie #2 Gepost op: 2010/08/22, 12:47:00 »
Persoonlijk zou ik gewoon het woord: "deamon" aan houden ..

Offline Rachid

  • Lid
    • rachidbm
    • Mijn blog
Re: Vertaling van daemon
« Reactie #3 Gepost op: 2010/08/22, 13:10:57 »
Erg onduidelijk, dat "voorziening".
Volgens de richtlijnen van het vertaalteam wordt er inderdaad ook gewoon daemon aangehouden.
Hoe deze vertaling er door is gekomen weet ik ook niet. Maar er zijn veel meer mensen dan alleen ons vertaalteam die vertalingen doen volgens mij.
Ben je ook blij dat Ubuntu zo toegankelijk en gratis is, en wil je graag net als ik iets terugdoen, kijk dan eens rond bij mwanzo, dé poort naar het bijdragen aan Ubuntu en haar gemeenschap!

Re: Vertaling van daemon
« Reactie #4 Gepost op: 2010/08/22, 13:59:12 »

Offline Bloom

  • Lid
Re: Vertaling van daemon
« Reactie #5 Gepost op: 2010/08/22, 15:08:01 »
Als je per se daemon wil vertalen in het Nederlands, lijkt achtergronddienst mij nog het duidelijkst.

Phr3ak

  • Gast
Re: Vertaling van daemon
« Reactie #6 Gepost op: 2010/08/22, 17:27:39 »
Als je per se daemon wil vertalen in het Nederlands, lijkt achtergronddienst mij nog het duidelijkst.

Je zou het ook nog de: "hulptroepen" kunnen noemen, maar dan vrees ik dat de spreekwoordelijke hond het niet meer weet waar hij of zij het moet gaan zoeken  :|


Offline redmar

  • Vertaalteam
Re: Vertaling van daemon
« Reactie #8 Gepost op: 2010/08/29, 10:31:41 »
En laat Pulseaudio nu net in de Ubuntu-vertaling zitten: https://translations.launchpad.net/ubuntu/maverick/+source/pulseaudio/+pots/pulseaudio/nl/+translate

Alle programma's zitten in de Ubuntu-vertaling in launchpad, zodat we eventueel vertalingen aan kunnen vullen. Het feit dat pulseaudio in die lijst staat zegt dus helaas niets, Pulseaudio wordt upstream bij Fedora vertaald https://wiki.ubuntu.com/Translations/Upstream/Other

Offline redmar

  • Vertaalteam
Re: Vertaling van daemon
« Reactie #9 Gepost op: 2010/08/29, 12:07:20 »
Ik heb de vertaling in Ubuntu aangepast en de bug upstream ingediend:
https://bugzilla.redhat.com/show_bug.cgi?id=628299