Veel succes met vertalen, en alvast bedankt!
Ja alvast graag gedaan! Just heeft me zijn correspondentie met Hannie doorgepiept, maar Ik moet zeggen dat ik nog steeds niet meer weet (wat te doen) dan in de links van jouw post ergens hierboven, waar je het had over een vertaling die 56% af zou zijn.
Hannie heeft Just (en dus mij via-via) gewaarschuwd dat het een enorme klus is om de grafische interface van Gimp te vertalen. Nou, dat mag statistisch zo zijn, als je kijkt naar Gimp 2.10 zelf lijkt dat allemaal erg mee te vallen.
Verder. Voor welke versie van Gimp die vertalingen bedoeld zijn, is me ook niet duidelijk. Wie er aan die vertalingen werken is me ook niet duidelijk.
Op dit moment kan ik niet anders zeggen dat een en ander als een flinke puinhoop op me overkomt. Waar ik naar op zoek ben is
één bestand met Engelse termen die vertaald moeten worden. In plaats daarvan vind ik er minstens drie, waarvan één geheel onvertaald, een ander deels vertaald en een derde ook deels vertaald maar weer anders. Het bestand waar 'proof reading' bij staat (en een vertaalratio van - uit m'n hoofd - 85% heeft) is leeg of oud of voor Gimp 2.4 of zo.
Naar mijn mening moet dit dringend onder handen worden genomen en met vaart naar 2.10 getild. Met Just aan het roer (en mij aan de grootschoot) gaat dit ongetwijfeld snel lukken!