Nieuws:

Welkom, Gast. Alsjeblieft inloggen of registreren.
Heb je de activerings-mail niet ontvangen?

Auteur Topic: vertaalperikelen  (gelezen 3624 keer)

vertaalperikelen
« Gepost op: 2008/07/26, 17:36:10 »
Beste leden,
ik vind dat Ubuntu voor iedereen beschikbaar moet zijn, welke taal/talen je ook spreekt. Dus ook Nederlands. ik schrok echter van het feit, dat nog maar 15% van Ubuntu's documentatie is vertaald. Ik vind dit erg jammer! veel (vooral oudere) mensen spreken niet goed Engels. Ze worden onaangenaam verrast met een hoop Engelse tekst en kunnen de helpfunctie dus niet gebruiken. Bijkomend is dat het ook gewoon slordig staat. Ik wilde eventjes een kijkje nemen in de helpfunctie van Nautilus. Die is nog niet eens vertaald! Daarom roep ik hierbij op, forumleden:

Help mee aan Ubuntu en help aan de vertaling van de documentatie!
Klik hier!


Eventjes een account aanmaken en je kunt  beginnen.
Ik ben zelf al een tijdje bezig, het zou fijn zijn als meer mensen gaan helpen :)

Aan de vertaalbeheerders: Er zijn al veel vertaalsuggesties ingediend, het zou fijn zijn als die wat sneller gecontroleerd worden.

Offline eendje

  • Lid
vertaalperikelen
« Reactie #1 Gepost op: 2008/07/26, 19:14:30 »
Ik ben wel benieuwd hoe jij zonder account een suggestie indient, want volgens mij kan dat niet. Ik vind het trouwens wel een goede idee dat Ubuntu 100% in het nederlands wordt.  Er zijn al een aantal mensen mee bezig en hulp is volgens mij altijd welkom. Ik heb zelf een aantal weken elke dag een paar uur me bezig gehouden om suggesties in te dienen voordat Hardy uit kwam en van de ene op de andere dag waren ze verdwenen. Misschien is het handig dat we eerst iemand die meer van vertalen weet wat uit laten leggen (JanC, Baalamsmiracle?), want het lijkt me een beetje jammer als er werk verloren gaat. Het lijkt me ook handig als je een beetje weet wat de teksten voorstellen in de programma's voor de goede vertaling en enige hulp met sneltoetsen lijkt me ook niet overbodig.
Een dag niets geleerd is een dag niet geleefd!
Ik blog dus ik besta!
__________________________________________________________
Een vraag? Heb je al eens gekeken op: http://wiki.ubuntu-nl.org/FAQ?

Offline BailHope

  • Lid
    • Techneut
vertaalperikelen
« Reactie #2 Gepost op: 2008/07/26, 19:44:36 »
Persoonlijk kies ik elke dag een pakket uit en vertaal er van tot ik het echt beu ben :-)

Meestal doe ik dus een uurtje werk per dag. Alle beetjes helpen.

Ik wou alleen dat ik méér kon doen dan enkel suggesties indienen. Kan ik de mensen niet helpen bij het kiezen van goede vertalingen? Hoe meer mensen, hoe sneller het gaat, toch?
Ubuntu user #12046
Mijn blog voor techneuten: http://techneut.wordpress.com
Voor de professionele IT'er: http://it-potato.blogspot.com

Offline Johan van Dijk

  • Administrator
    • johanvandijk
vertaalperikelen
« Reactie #3 Gepost op: 2008/07/26, 21:24:33 »
Sinds kort is er een mailinglijst voor de NL vertalingen:
https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-l10n-nl

vertaalperikelen
« Reactie #4 Gepost op: 2008/07/26, 21:55:11 »
Ok, en wat kan daarmee gedaan worden? Ik meld me bijv. aan, en wat kan ik dan doen?
"If engineers built buildings the way Microsoft builds operating systems the first woodpecker to come along would bring civilization to its knees."

Offline eendje

  • Lid
vertaalperikelen
« Reactie #5 Gepost op: 2008/07/26, 22:50:53 »
Citaat van: Johanvd
Sinds kort is er een mailinglijst voor de NL vertalingen:
https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-l10n-nl
Mooi! Direct ingeschreven. Nu nog berichtjes op deze lijst :)
Een dag niets geleerd is een dag niet geleefd!
Ik blog dus ik besta!
__________________________________________________________
Een vraag? Heb je al eens gekeken op: http://wiki.ubuntu-nl.org/FAQ?