Nieuws:

Welkom, Gast. Alsjeblieft inloggen of registreren.
Heb je de activerings-mail niet ontvangen?

Auteur Topic: usefulness versus useability  (gelezen 6968 keer)

Offline eendje

  • Lid
usefulness versus useability
« Gepost op: 2007/07/06, 23:50:29 »
Ik ben bezig om de vertaalde tekst in het full circle magazine te zetten, maar dan kom ik het volgende (onvertaalde) probleem tegen. Bij de review van GRAMPS wordt aan het eind een beoordeling gegeven voor zowel usefulness als useability. Nou klinkt in het Nederlands nogal hetzelfde als ik het zo lees. Mijn vraag hoe moet ik de woorden vertalen? Ik heb voor useability het woord bruikbaarheid gebruikt, maar moet ik nu voor usefulness gebruiken?
Een dag niets geleerd is een dag niet geleefd!
Ik blog dus ik besta!
__________________________________________________________
Een vraag? Heb je al eens gekeken op: http://wiki.ubuntu-nl.org/FAQ?

Offline bartek

  • Lid
    • http://bartek.blogsome.com
usefulness versus useability
« Reactie #1 Gepost op: 2007/07/06, 23:54:43 »
useability gaat eerder over het gemak om iets te gebruiken (snel terug te vinden knoppen bijvoorbeeld)
usefulness meer of 't wel handig is om dat te gebruiken.

Schiet me niet dood als ik er kilometers naast zit hé
| Deliberando saepe perit occasio |

"Car la vie est un bien perdu quand on n'a pas vécu comme on l'aurait voulu"

Offline eendje

  • Lid
usefulness versus useability
« Reactie #2 Gepost op: 2007/07/07, 00:07:26 »
OK, voor deze keer schiet ik je niet af ;)

Wordt het dan iets als:

useability: gebruiksgemak
usefulness: bruikbaarheid

Is dat iets?
Een dag niets geleerd is een dag niet geleefd!
Ik blog dus ik besta!
__________________________________________________________
Een vraag? Heb je al eens gekeken op: http://wiki.ubuntu-nl.org/FAQ?

Offline bartek

  • Lid
    • http://bartek.blogsome.com
usefulness versus useability
« Reactie #3 Gepost op: 2007/07/07, 00:15:06 »
Mijn lijfspreuk is:

«If anyone disagrees with anything I say, I am quite prepared not only to retract it, but also to deny under oath that I ever said it.»

dus tenzij er tegenbericht komt van eender wie vind ik dit prima :D
| Deliberando saepe perit occasio |

"Car la vie est un bien perdu quand on n'a pas vécu comme on l'aurait voulu"

Offline Pjotr

  • Lid
    • Makkelijke Linuxtips
usefulness versus useability
« Reactie #4 Gepost op: 2007/07/07, 10:57:28 »
usefulness: nut

Offline profoX

  • Lid
    • wesley
    • Lionslink
usefulness versus useability
« Reactie #5 Gepost op: 2007/07/07, 11:10:42 »
usability: bruikbaarheid, gebruikersvriendelijkheid -> gebruiksgemak of gebruikersvriendelijkheid
usefulness: mate van nuttigheid -> nut of nuttigheid

ik denk dat dat de meest logische vertalingen zijn
Human Knowledge Belongs To The World -- Antitrust (2001)
Nederlandstalige Ubuntu documentatie van Ubuntu-NL (wiki)

usefulness versus useability
« Reactie #6 Gepost op: 2007/07/07, 11:56:34 »
Citaat van: profoX
usability: bruikbaarheid, gebruikersvriendelijkheid -> gebruiksgemak of gebruikersvriendelijkheid
usefulness: mate van nuttigheid -> nut of nuttigheid

ik denk dat dat de meest logische vertalingen zijn
Maak daar gebruiksvriendelijkheid van en ik ben akkoord.

Offline profoX

  • Lid
    • wesley
    • Lionslink
usefulness versus useability
« Reactie #7 Gepost op: 2007/07/07, 12:13:45 »
Citaat van: blackdrive
Maak daar gebruiksvriendelijkheid van en ik ben akkoord.
Gebruikersvriendelijkheid komt vaker voor in woordenboeken, maar gebruiksvriendelijkheid wordt vaker gebruikt in de praktijk.
Bron: http://taaladvies.net/taal/advies/vraag/308/

De reden dat ik toch maar voor "gebruikersvriendelijkheid" kies is omdat de spellingcorrector die in m'n Firefox zit dat goedkeurt, maar "gebruiksvriendelijkheid" niet... Eigenlijk een foutje van de spellingcorrector. :)
Human Knowledge Belongs To The World -- Antitrust (2001)
Nederlandstalige Ubuntu documentatie van Ubuntu-NL (wiki)

usefulness versus useability
« Reactie #8 Gepost op: 2007/07/08, 13:07:30 »
Voor het vertalen gebruik ik vaak: Webster om engelstalige synoniemen te vinden, www.interglot.com voor de wat simpeler vertaling en hier ook....
http://www.woordenboek.eu/vertaling/Engels Je hebt hier ook een computerwoordenboek maar t lijkt alsof die ff uit de lucht is. https://launchpad.net/~ubuntu-l10n-nl

Mocht iemand meet tips hebben, dan hoor ik dat ook graag.
Nou ja... misschien moet deze post maar naar de afdeling vertalingen?
Als je in de breedte groeit,||groei je dan ook in de diepte?

usefulness versus useability
« Reactie #9 Gepost op: 2007/07/08, 13:42:23 »
Je kunt ook heel uw tekst (of www link) hierin sodemieteren: http://www.mijnwoordenboek.nl/babel-vertaal.php :)
Elk woord wordt dan gewoon letterlijk vertaald, dus woordjes nog wat goed zetten en klaar is kees. ;)
Allemaal Linux gerelateerde links op mijn website http://home.scarlet.be/jefdamen/Ubuntu.html
Mijn YouTube kanaal:http://www.youtube.com/user/asilnevs
https://jefdamen.wordpress.com/
We are spiritual beings having a human experience

Offline Soul-Sing

  • Lid
usefulness versus useability
« Reactie #10 Gepost op: 2007/07/08, 13:45:27 »
wanneer je dan: Je kunt ook heel uw tekst (of www link) hierin sodemieteren vertaalt naar engels krijg je: You can also complete your text (or www risky) sodemieteren :D

(van dat letterlijke klopt wel idd.)

Offline eendje

  • Lid
usefulness versus useability
« Reactie #11 Gepost op: 2007/07/08, 13:52:44 »
Citaat van: leoquant
wanneer je dan: Je kunt ook heel uw tekst (of www link) hierin sodemieteren vertaalt naar engels krijg je: You can also complete your text (or www risky) sodemieteren :D

(van dat letterlijke klopt wel idd.)
lol, dat wilde ik juist voorkomen
Een dag niets geleerd is een dag niet geleefd!
Ik blog dus ik besta!
__________________________________________________________
Een vraag? Heb je al eens gekeken op: http://wiki.ubuntu-nl.org/FAQ?

Offline Soul-Sing

  • Lid
usefulness versus useability
« Reactie #12 Gepost op: 2007/07/08, 13:54:23 »
Citaat van: eendje
Citaat van: leoquant
wanneer je dan: Je kunt ook heel uw tekst (of www link) hierin sodemieteren vertaalt naar engels krijg je: You can also complete your text (or www risky) sodemieteren :D

(van dat letterlijke klopt wel idd.)
lol, dat wilde ik juist voorkomen
leuk he dat www.link===>www.risky wordt...........:D

Offline eendje

  • Lid
usefulness versus useability
« Reactie #13 Gepost op: 2007/07/08, 13:59:11 »
OK, ik heb het volgende er van gemaakt:

usefulness: bruikbaarheid
useability: gebruiksgemak

useability komt in woordenboeken niet voor. Ook niet in mijn EN-NL van Dale (80.000 woorden)
Een dag niets geleerd is een dag niet geleefd!
Ik blog dus ik besta!
__________________________________________________________
Een vraag? Heb je al eens gekeken op: http://wiki.ubuntu-nl.org/FAQ?

Offline profoX

  • Lid
    • wesley
    • Lionslink
usefulness versus useability
« Reactie #14 Gepost op: 2007/07/08, 14:51:50 »
Citaat van: eendje
useability komt in woordenboeken niet voor. Ook niet in mijn EN-NL van Dale (80.000 woorden)
en usability? want zo moet het eigenlijk geschreven worden
Human Knowledge Belongs To The World -- Antitrust (2001)
Nederlandstalige Ubuntu documentatie van Ubuntu-NL (wiki)

Offline eendje

  • Lid
usefulness versus useability
« Reactie #15 Gepost op: 2007/07/08, 17:16:32 »
Citaat van: profoX
Citaat van: eendje
useability komt in woordenboeken niet voor. Ook niet in mijn EN-NL van Dale (80.000 woorden)
en usability? want zo moet het eigenlijk geschreven worden
Ik denk dat je gelijk hebt met die schrijfwijze, want in mij EN-NL woordenboek staat wel het woord usable. Dus die engelsen kunnen zelf ook geen goed engels ;)
Een dag niets geleerd is een dag niet geleefd!
Ik blog dus ik besta!
__________________________________________________________
Een vraag? Heb je al eens gekeken op: http://wiki.ubuntu-nl.org/FAQ?