Nieuws:

Welkom, Gast. Alsjeblieft inloggen of registreren.
Heb je de activerings-mail niet ontvangen?

Auteur Topic: foutjes in de vertaling  (gelezen 3766 keer)

Offline Soul-Sing

  • Lid
foutjes in de vertaling
« Gepost op: 2010/04/25, 13:32:58 »
Kunnen opmerkingen over vertaalfoutjes misschien gplaatst worden in een sticky onderwerp: vertaalfoutjes in Ubuntu. Zo hou je het vertaalsubforum relatief schoon en overzichtelijk lijkt mij.

Re: foutjes in de vertaling
« Reactie #1 Gepost op: 2010/04/25, 18:24:46 »
Nee. Want daarvoor hebben we Launchpad, waarop bugs gemeld kunnen worden.

Re: foutjes in de vertaling
« Reactie #2 Gepost op: 2010/04/25, 19:17:36 »
Niet voor appart voor de vertaling

Re: foutjes in de vertaling
« Reactie #3 Gepost op: 2010/04/25, 19:33:21 »
Niet voor appart voor de vertaling
Jawel. Gewoon een vertaalfout melden via Help -> Een programmafout melden... Vervolgens wordt het vertaalteam aangewezen als verantwoordelijke door Launchpad als het een vertaalfout betreft.

Offline Dave

  • Lid
Re: foutjes in de vertaling
« Reactie #4 Gepost op: 2010/04/25, 20:20:02 »
Je ziet de zotste dingen voorbijkomen maar tzal wel teveel moeite zijn voor het vertaalteam om een topic te volgen.
Gemiste kans zou ik zeggen.



Re: foutjes in de vertaling
« Reactie #5 Gepost op: 2010/04/25, 20:35:31 »
Maar toch is het makkelijker om het hier te melden.

Ben ook al wat foutjes tegengekomen in de vertaling van Kubuntu 10.04
En ja, het is echt de vertaling van Kubuntu zelf en niet die van KDE, want KDE 4.4 op 9.10 had het wel goed.

Offline Soul-Sing

  • Lid
Re: foutjes in de vertaling
« Reactie #6 Gepost op: 2010/04/26, 08:20:14 »
Nee. Want daarvoor hebben we Launchpad, waarop bugs gemeld kunnen worden.

Maar nu staan ze in rij in dit subforum. Dus maak een sticky, meld dat in principe launchpad daar voor bedoeld is, leg uit hoe dat moet, en wanneer iemand launchpad niet begrijpt of er zich in niet wil verdiepen omdat het misschien wel wat tijd kost, geef dan de gelegenheid het hier op het subforum te doen. Je bedankt de mensen toch ook voor het toespelen van foutjes en je corrigeert ze (de taalfoutjes) toch ook via deze stek?

Re: foutjes in de vertaling
« Reactie #7 Gepost op: 2010/04/26, 16:38:01 »
Je ziet de zotste dingen voorbijkomen maar tzal wel teveel moeite zijn voor het vertaalteam om een topic te volgen.
Gemiste kans zou ik zeggen.



Let op, we zijn NIET verantwoordelijk voor alle software in de softwarebronnen, slechts voor Ubuntu-specifieke software en documentatie.

En ikzelf heb inderdaad niet heel veel zin op het moment om zo'n topic te openen, maar we zullen het in overweging nemen.
@Vistaus
Wellicht zit de fout toch bij upstream. Ik zou zeggen, dien een bug in.

@leoquant
We zullen erover nadenken.

Offline Dave

  • Lid
Re: foutjes in de vertaling
« Reactie #8 Gepost op: 2010/04/28, 18:25:05 »
Ho wordt niemand aangevallen hoor en als het in externe software zit is het ook logisch dat het vertaalteam er niets mee van doen heeft.
Maar wat is er nu erg aan een topic waar een gebruiker even snel een fout kwijt kan zonder de hele procedure te moeten doorlopen.
Of er wat mee gedaan wordt of er andere meningen zijn doet even niet ter zake.
Laten we het vermeende fouten noemen dan.

Ik meld ook nooit wat omdat het wel duidelijk is wat er bedoeld wordt, maar een dergelijk topic waar je het even snel in kwijt kunt vind ik niet verkeerd.

Re: foutjes in de vertaling
« Reactie #9 Gepost op: 2010/04/28, 20:45:44 »
@Dave: Inderdaad ja.

Maar de fout zit echt niet upstream. Anders zou de fout er op 9.10 met dezelfde KDE 4.4-pakketten ook zijn of niet soms?
Je oordeelt te snel Cumulus. Als ik duidelijk zeg dat de fout er op 9.10 met dezelfde pakketten niet zit, dan kun je op zijn minst even de 10.04-vertaling nakijken.

Offline testcees

  • Documentatieteam
    • testcees
    • www.testcees.nl
Re: foutjes in de vertaling
« Reactie #10 Gepost op: 2010/04/28, 22:09:29 »
Als ik duidelijk zeg dat de fout er op 9.10 met dezelfde pakketten niet zit, dan kun je op zijn minst even de 10.04-vertaling nakijken.
Waarom? Het is geen U vraagt, wij draaien.

Enig idee hoeveel er vertaalt wordt? Als het vertaalteam aangeeft dat de meest efficiƫnte manier om te helpen een Launchpad melding is, wat is dan het probleem? Omdat het (voor jullie) zo lekker makkelijk is om een reactie op dit forum te geven?

Een topic openen om foutjes in de vertaling te melden heeft alleen zin als het vertaalteam als extra werk dit topic wil (op)volgen. Zo niet hebben we dat ook te respecteren.
Klik links bovenin op Documentatie

Re: foutjes in de vertaling
« Reactie #11 Gepost op: 2010/04/28, 22:19:26 »
Tuurlijk is het geen u vraagt, wij draaien.

Het ging mij alleen om het feit dat Cumulus het direct afschoof op het KDE-team, terwijl het helemaal geen foutje is van het KDE-team maar van dit vertaalteam.

Re: foutjes in de vertaling
« Reactie #12 Gepost op: 2010/04/29, 07:51:22 »
Tuurlijk is het geen u vraagt, wij draaien.

Het ging mij alleen om het feit dat Cumulus het direct afschoof op het KDE-team, terwijl het helemaal geen foutje is van het KDE-team maar van dit vertaalteam.
Oh nee hoor, dan zou ik mijn vorige antwoord nog eens goed lezen. Ik adviseerde je om een bug in te dienen (bij Launchpad), omdat dan automatisch allerlei informatie over de bug (het programma, de pakketnaam, enzovoorts) wordt verzameld waaruit we kunnen opmaken waar de fout zich precies huisvest.

@testcees
Bedankt voor je woorden, daar sta ik volledig achter. Als je in Windows een programma downloadt en er zit een vertaalfout in, dan ga je die fout toch ook niet bij Microsoft melden?
« Laatst bewerkt op: 2010/04/29, 07:58:37 door Cumulus007 »

Re: foutjes in de vertaling
« Reactie #13 Gepost op: 2010/04/29, 20:23:54 »
Dat zeg ik, in de notificaties van Kubuntu. Oftewel, de fout zit hem dus in de vertaling van kubuntu-notification-helper.