Nieuws:

Welkom, Gast. Alsjeblieft inloggen of registreren.
Heb je de activerings-mail niet ontvangen?

Auteur Topic: full circle vertalen  (gelezen 63672 keer)

Offline eendje

  • Lid
full circle vertalen
« Gepost op: 2007/06/10, 22:26:48 »
Zijn er mensen die mee willen helpen om full circle #1 te helpen vertalen? Ik had al een beginnetje gemaakt, maar op de één of andere manier kan ik de sla-file wel opnenen, maar veel dingen niet bewerken.
Een dag niets geleerd is een dag niet geleefd!
Ik blog dus ik besta!
__________________________________________________________
Een vraag? Heb je al eens gekeken op: http://wiki.ubuntu-nl.org/FAQ?

full circle vertalen
« Reactie #1 Gepost op: 2007/06/10, 23:19:54 »
tja, ik doe waarschijnlijk iets fout, maar voorlopig heb ik nog geen sla-file open.
Als je in de breedte groeit,||groei je dan ook in de diepte?

full circle vertalen
« Reactie #2 Gepost op: 2007/06/11, 07:54:08 »
laacque: probeer eens met mes en vork, en vergeet de dressing niet ;)

Offline eendje

  • Lid
full circle vertalen
« Reactie #3 Gepost op: 2007/06/11, 08:56:55 »
@Dennis *proest* kuch kuch. Oo man ik stik er bijna in.

@laacque

Je moet even Scribus installeren (versie 1.3.3.8 of hoger)
Een dag niets geleerd is een dag niet geleefd!
Ik blog dus ik besta!
__________________________________________________________
Een vraag? Heb je al eens gekeken op: http://wiki.ubuntu-nl.org/FAQ?

Offline vis

  • Lid
full circle vertalen
« Reactie #4 Gepost op: 2007/06/11, 13:15:17 »
Ik wel best wel mee helpen. IS er een bepaalde taak verdeling? Wat kan ik doen?

Offline eendje

  • Lid
full circle vertalen
« Reactie #5 Gepost op: 2007/06/11, 15:08:22 »
Ik wil eerst even invetariseren wie wil meehelpen en daarna het werk verdelen, dus wacht vanavond de reacties nog even af en dan verdelen we het werk morgenavond wat mij betreft. We moeten ons dan ook even aanmelden via de mail bij het full circle team en we kunnen de nederlandse full circle wiki pagina gebruiken voor de voorgang en uploaden. Na morgen gaan we dan direct aan de slag  anders is straks uitgave #2 al klaar ;)
Een dag niets geleerd is een dag niet geleefd!
Ik blog dus ik besta!
__________________________________________________________
Een vraag? Heb je al eens gekeken op: http://wiki.ubuntu-nl.org/FAQ?

full circle vertalen
« Reactie #6 Gepost op: 2007/06/11, 19:49:22 »
Citaat van: Dennis
laacque: probeer eens met mes en vork, en vergeet de dressing niet ;)
Lieve, lieve, lieve Dennis,
Ik heb nog nooit een cusus sla-fileren gehad, en nu kreeg ik 'm zomaar van jou.
Een onvergetelijk moment.
Waarvoor mijn eeuwige dank.
Ik ben nu een absolute meester in dit vak geworden. Geen blaadje zo klein of ik krijg het fijn.
Moet ik nog ff langskomen?
De messen zijn geslepen.........
Als je in de breedte groeit,||groei je dan ook in de diepte?

Offline bartek

  • Lid
    • http://bartek.blogsome.com
full circle vertalen
« Reactie #7 Gepost op: 2007/06/11, 19:53:33 »
lol  :D
| Deliberando saepe perit occasio |

"Car la vie est un bien perdu quand on n'a pas vécu comme on l'aurait voulu"

Offline eendje

  • Lid
full circle vertalen
« Reactie #8 Gepost op: 2007/06/11, 22:50:11 »
Even wat betreft het originele onderwerp. Zijn er nog gegadigden voor het helpen met het vertalen?
Een dag niets geleerd is een dag niet geleefd!
Ik blog dus ik besta!
__________________________________________________________
Een vraag? Heb je al eens gekeken op: http://wiki.ubuntu-nl.org/FAQ?

full circle vertalen
« Reactie #9 Gepost op: 2007/06/11, 23:05:08 »
Naaaaah....... ik heb nog eens nagedacht..... ik dus, toch wel, ondanks de sla.
Als jij het durft, durf ik het zeker.
Als je in de breedte groeit,||groei je dan ook in de diepte?

Offline eendje

  • Lid
full circle vertalen
« Reactie #10 Gepost op: 2007/06/11, 23:05:57 »
Is het als gevolg van de mail of had je een heldere ingeving :)
Een dag niets geleerd is een dag niet geleefd!
Ik blog dus ik besta!
__________________________________________________________
Een vraag? Heb je al eens gekeken op: http://wiki.ubuntu-nl.org/FAQ?

Offline BailHope

  • Lid
    • Techneut
full circle vertalen
« Reactie #11 Gepost op: 2007/06/12, 20:54:56 »
Ik heb een klein vraagje.
Wat is Full Circle?

Als het vertalen van Engels => Nederlands, of Nederlands => Engels is, dan kan ik zéker helpen. Ik ben namelijk tweetalig in het Engels. (ik spreek dus even goed Nederlands als Engels).

EDIT: Je hebt het waarschijnlijk over het Ubuntu-magazine?
Als ik googelde kwam ik uit op bands die Full Circle noemde, daarom mijn verwarring.

Tuurlijk, daarbij wil ik gerust helpen :)
Ubuntu user #12046
Mijn blog voor techneuten: http://techneut.wordpress.com
Voor de professionele IT'er: http://it-potato.blogspot.com

Offline eendje

  • Lid
full circle vertalen
« Reactie #12 Gepost op: 2007/06/12, 21:37:14 »
Hoi Bail Hope,

Het gaat om het vertalen van Engels naar nederlands. Het engelse Full Circle magazine dat we gaan vertalen kun je vinden bij onderstaande link:

http://www.fullcirclemagazine.org/

Het gaat om issue 1#. Kijk vast maar even naar.
Een dag niets geleerd is een dag niet geleefd!
Ik blog dus ik besta!
__________________________________________________________
Een vraag? Heb je al eens gekeken op: http://wiki.ubuntu-nl.org/FAQ?

Offline eendje

  • Lid
full circle vertalen
« Reactie #13 Gepost op: 2007/06/12, 21:41:40 »
Dame en heren :)

Ik heb zojuist even gechat op het #fullcirlcemagazine kanaal en daar heb ik 'gehoord' dat er ondertussen iemand als full circle naar het nederlands aan het vertalen is (pdedekker). Het is dezelfde persoon die issue 0# heeft vertaald. Ik heb hem zojuist een mailtje gestuurd om samen te werken. Ik denk dat we even moeten afwachten totdat we een antwoord van hem hebben, want dubbel werk lijkt me niet zo'n goed idee.

Even geduld nog dus...
Een dag niets geleerd is een dag niet geleefd!
Ik blog dus ik besta!
__________________________________________________________
Een vraag? Heb je al eens gekeken op: http://wiki.ubuntu-nl.org/FAQ?

Offline BailHope

  • Lid
    • Techneut
full circle vertalen
« Reactie #14 Gepost op: 2007/06/12, 21:47:06 »
Zal het alvast eens bekijken :)

zou sowieso geen probleem mogen zijn.
Ubuntu user #12046
Mijn blog voor techneuten: http://techneut.wordpress.com
Voor de professionele IT'er: http://it-potato.blogspot.com

Offline profoX

  • Lid
    • wesley
    • Lionslink
full circle vertalen
« Reactie #15 Gepost op: 2007/06/12, 22:32:34 »
Koen Wybo heeft mij een mail gestuurd met een vraag tot samenwerking.. Misschien moeten jullie hem dan maar eens contacteren.

Ik plak de mail gewoon hier, omdat er volgens mij niets persoonlijks instaat.

Citaat
Dag Wesley,

Ben je via de nieuwsbrief van 'the fridge' op het spoor gekomen. Je
plant samen met enkele anderen de uitgave van een linux-magazine voor
beginners.
Ondertussen is er een engelstalige ubuntu-magazine uitgekomen :
fullcircle die dezelfde doelstellingen als jullie magazine heeft, gratis
verspreid wordt, sources zijn vrij downloadbaar en waar we op dit moment
met twee zijn om het te vertalen naar het nederlands... Je hoort me al
afkomen. Kun je aan het ubuntu-magazine team voorstellen om te helpen
met de vertaling. De artikelen zijn reeds geschreven, templates zijn
reeds gemaakt, technisch gezien is het leren werken met scribus ... en
uiteraard kan het vrij gedistribueerd worden op diverse sites en kan er
aangevuld worden (zo wordt de nederlandstalige versie nog
aantrekkelijker en kunnen we het vertalen naar het engels zodat het
internationaal wordt overgenomen...)
Als we met meerdere mensen zouden kunnen samenwerken dan wordt het
licht werk voor iedereen en kan er iets moois ontstaan dat uniek is in
Nederland/Vlaanderen.

vriendelijke groet,

Koen Wybo
Human Knowledge Belongs To The World -- Antitrust (2001)
Nederlandstalige Ubuntu documentatie van Ubuntu-NL (wiki)

Offline eendje

  • Lid
full circle vertalen
« Reactie #16 Gepost op: 2007/06/12, 22:48:45 »
Ik heb hem al een mail gestuurd, dus het zou moeten gaan lukken lijkt me.

BTW, als iets gehoord van Math^?
Een dag niets geleerd is een dag niet geleefd!
Ik blog dus ik besta!
__________________________________________________________
Een vraag? Heb je al eens gekeken op: http://wiki.ubuntu-nl.org/FAQ?

Offline profoX

  • Lid
    • wesley
    • Lionslink
full circle vertalen
« Reactie #17 Gepost op: 2007/06/12, 22:58:09 »
Citaat van: eendje
BTW, als iets gehoord van Math^?
Ja, maar hij heeft het ook druk - net als ik. Het magazine is in ieder geval uitgesteld naar juli (2de release wordt dus de eerste release; dat geeft ons voldoende tijd om release 1 af te werken)

Binnen twee weken heb ik het minder druk en kan ik er weer voor gaan zorgen dat het magazine af raakt :) dan hebben we nog wel maar één maand. Eind juli wil ik echt wel een release hebben.
Human Knowledge Belongs To The World -- Antitrust (2001)
Nederlandstalige Ubuntu documentatie van Ubuntu-NL (wiki)

Offline vis

  • Lid
full circle vertalen
« Reactie #18 Gepost op: 2007/06/12, 22:59:27 »
"Eind juli wil ik echt wel een release hebben."

Dat is goed nieuws!!!!

Offline eendje

  • Lid
full circle vertalen
« Reactie #19 Gepost op: 2007/06/12, 23:04:53 »
Citaat van: profoX
Citaat van: eendje
BTW, als iets gehoord van Math^?
Ja, maar hij heeft het ook druk - net als ik. Het magazine is in ieder geval uitgesteld naar juli (2de release wordt dus de eerste release; dat geeft ons voldoende tijd om release 1 af te werken)

Binnen twee weken heb ik het minder druk en kan ik er weer voor gaan zorgen dat het magazine af raakt :) dan hebben we nog wel maar één maand. Eind juli wil ik echt wel een release hebben.
Ik weet niet hoe het met jullie vakanties is, maar ik vertrek 14 juli en kom 28 juli weer, dus als ik nog wat moet doen... Ik heb nu al wel tijd...
Een dag niets geleerd is een dag niet geleefd!
Ik blog dus ik besta!
__________________________________________________________
Een vraag? Heb je al eens gekeken op: http://wiki.ubuntu-nl.org/FAQ?

Offline eendje

  • Lid
full circle vertalen
« Reactie #20 Gepost op: 2007/06/14, 21:46:43 »
Ik heb bericht van pdedekker:

Citaat
Hallo,

Eerst en vooral, excuses voor de late reactie. Ik zit in de
examenperiode, en dan heb ik niet altijd genoeg tijd om met mijn e-mail
bezig te zijn.

Om op je vraag te antwoorden: pagina's 1-9 heb ik al vertaald. Je kan
het Scribus-bronbestand hiervan downloaden op
http://www.box.net/shared/70avuky78e . Koen Wybo (koen.wybo********)
zal pagina 10-20 voor zijn rekening nemen. Rest ons dus enkel nog
pagina's 21 tot - ik ga gokken - 44. Als je die nog onderling kan
verdelen, dan zijn we snel klaar en kunnen we het vertaalde tijdschrift
met bijhorende bronbestanden naar hoofdredacteur Ronnie Tucker sturen
(misc@fullcirclemagazine.org).

Mvg,
Pieter De Decker
Dus we hoeven alleen pagina 21 t/m 42 te verdelen.  Ik zit aande volgende verdeling te denken:

laacque 21-25  (Ik zal nog even vragen of 19 en 20 al vertaald zijn)
vis: 29-33
bail hope: 34-38
eendje: 39-42, 26-28

Ik heb geprobeerd het eerlijk te verdelen en zo dat een ieder toch hele artikelen heeft. Als jullie hier mee accord zijn kunnen we wat mij betreft beginnen. Graag de tekst in NIET opgemaakt vorm op de nederlandse full circle pagina plakken, voor volgende week vrijdag (22 juni).

https://wiki.ubuntu.com/UbuntuMagazine/TranslateFullCircle/Dutch
Een dag niets geleerd is een dag niet geleefd!
Ik blog dus ik besta!
__________________________________________________________
Een vraag? Heb je al eens gekeken op: http://wiki.ubuntu-nl.org/FAQ?

full circle vertalen
« Reactie #21 Gepost op: 2007/06/14, 21:57:19 »
21-25 zou theoretisch kunnen lukken
Als je in de breedte groeit,||groei je dan ook in de diepte?

Offline eendje

  • Lid
full circle vertalen
« Reactie #22 Gepost op: 2007/06/14, 22:29:44 »
Citaat van: laacque
21-25 zou theoretisch kunnen lukken
Mooi zo :)

Vraagje ik zie soms wel eens staan u kan Is dat goed? Volgens mij kan dat helemaal niet, want het werkwoord is kunnen en =dan krijg je volgens mij u kunt en nooit u kan.
Een dag niets geleerd is een dag niet geleefd!
Ik blog dus ik besta!
__________________________________________________________
Een vraag? Heb je al eens gekeken op: http://wiki.ubuntu-nl.org/FAQ?

full circle vertalen
« Reactie #23 Gepost op: 2007/06/14, 22:42:44 »
Als je in de breedte groeit,||groei je dan ook in de diepte?

Offline eendje

  • Lid
full circle vertalen
« Reactie #24 Gepost op: 2007/06/14, 23:03:27 »
Citaat van: laacque
het kan allebei, als je het kunt...... http://www.majstro.com/Web/Majstro/taleninfo/CompDut/onregww_kunnen.php?gebrTaal=dut
Aha, da's pas nuttige informatie. Ik vind dat ik op de basisschool nooit goed nederlands heb geleerd. Op de middelbare school hebben ze dat nog een beetje proberen bij te spijkeren, maar tot nu vind ik het van mijzelf niet echt super. Ik kan taal alleen als ze me goed de grammatica uitleggen en duidelijke regels geven. Dat is ook de reden dat ik pas op de HTS fatsoenlijk engels kon. Ik kreeg toen voor het eerst een echt ouderwets gramatica boekje...
Een dag niets geleerd is een dag niet geleefd!
Ik blog dus ik besta!
__________________________________________________________
Een vraag? Heb je al eens gekeken op: http://wiki.ubuntu-nl.org/FAQ?