Nieuws:

Welkom, Gast. Alsjeblieft inloggen of registreren.
Heb je de activerings-mail niet ontvangen?

Auteur Topic: Vertaling gedragscode voor leiders - Ubuntu Leadership Code of Conduct (LCoC)  (gelezen 12472 keer)

Offline Petervdw

  • Lid
Vertaling gedragscode voor leiders - Ubuntu Leadership Code of Conduct (LCoC)
« Reactie #25 Gepost op: 2010/12/17, 12:52:19 »
"Bestuursorganen" heb ik in post 21 van dit topic al voorgesteld. Om tot een leesbaar stuk te komen is het soms nodig om een tekst wat meer naar de geest te vertalen en wat minder letterlijk. Ik heb daar al een paar voorstellen voor gedaan, maar er gebeurt niets, door het starre vasthouden aan "letterlijk".

Afgezien daarvan: Wat is het nut van zo'n gedragscode? Alsof bestuurders "roomser dan de Paus" moeten zijn.
Als je gewoon de uitgangspunten van het Humanisme ernaast legt, heb je al een prima begin.

Parbo,
ik ben het helemaal met je eens, maar de vertalers vinden dat vast te vrij vertaald.
M.i. Beter de intentie en de bedoeling van een tekst goed weergegeven in een vrije vertaling, als een krakkemikkige letterlijke vertaling. Die snapt niemand.

Vr.groet, peter

 

Offline Martend

  • Lid
    • appdroid.nl applicaties en android
Vertaling gedragscode voor leiders - Ubuntu Leadership Code of Conduct (LCoC)
« Reactie #26 Gepost op: 2010/12/17, 19:20:26 »
Een begrijplijke vertaling lijkt mij het meest gewenst, ook al zullen sommige taalpuristen ervan gruwelen, volgens mij draait het in Ubuntu er vooral om dat het voor iedereen te gebruiken en te begrijpen is.
http://wiki.ubuntu-nl.org/community/mwanzo/
laptop: Alienware m11x Windows7 & Ubuntu
desktop: Chieftec CH05B-B / Intel® MoBo D975XBX / Quad Core
/ ATi Crossfire / Windows Vista & Ubuntu
server: p4 dual-core / 80gb / 2gb.mem / Ubuntu
SE Xperia X10 / Android

Offline testcees

  • Documentatieteam
    • testcees
    • www.testcees.nl
Vertaling gedragscode voor leiders - Ubuntu Leadership Code of Conduct (LCoC)
« Reactie #27 Gepost op: 2010/12/17, 20:57:43 »
Het is wiki dus eenvoudig te wijzigen als bestuursorganen duidelijker is. :)
Klik links bovenin op Documentatie

Offline Petervdw

  • Lid
Vertaling gedragscode voor leiders - Ubuntu Leadership Code of Conduct (LCoC)
« Reactie #28 Gepost op: 2010/12/17, 21:21:27 »
testcees,

Uitgaand van deze link (om misverstanden uit te sluiten):

http://wiki.ubuntu-nl.org/community/CoC/GedragscodeLeiders

staat er toch al een tijdje bestuursorganen.

M.i. strandt het zo'n beetje op dat stukje over belangenverstrengeling.
Zoals dat er nu staat is dat geen staande nederlandse uitdrukking. We kennen niet het onderscheid tussen echte en schijnbare belangenverstrengeling. Met een vrijere vertaling zou het gewoon beter nederlands zijn en precies hetzelfde uitdrukken als in het originele engelse stuk wordt bedoeld.

Vr.groet, peter

« Laatst bewerkt op: 2010/12/17, 21:26:54 door Petervdw »

Offline testcees

  • Documentatieteam
    • testcees
    • www.testcees.nl
Vertaling gedragscode voor leiders - Ubuntu Leadership Code of Conduct (LCoC)
« Reactie #29 Gepost op: 2010/12/17, 21:57:54 »
Volgende poging :)

Citaat van: http://wiki.ubuntu-nl.org/community/CoC/GedragscodeLeiders
Ze proberen met hun acties te allen tijde belangenverstrengeling, zelfs de schijn van belangenverstrengeling, te vermijden.
Klik links bovenin op Documentatie

Offline Petervdw

  • Lid
Vertaling gedragscode voor leiders - Ubuntu Leadership Code of Conduct (LCoC)
« Reactie #30 Gepost op: 2010/12/17, 22:08:29 »
testcees,

Geef me even wat tijd, dan wil ik er wat uitgebreider voor gaan zitten, want ik begrijp heel goed dat ik niet klaar ben met wat losse beweringen. Komt goed.

Vr.groet, peter

Offline testcees

  • Documentatieteam
    • testcees
    • www.testcees.nl
Vertaling gedragscode voor leiders - Ubuntu Leadership Code of Conduct (LCoC)
« Reactie #31 Gepost op: 2010/12/17, 22:51:09 »
Dit omdat "het beleefder zijn e.d." niet een FEIT is, maar een aanbeveling.
Of beiden? Andersom: het is een FEIT dat onbeleefde mensen geen zaken (kunnen/zullen/moeten) leiden in een Ubuntu "community" van vrijwilligers. Maar laten we dit topic beperken tot het vertalen van http://www.ubuntu.com/community/leadership-conduct
Klik links bovenin op Documentatie

Offline Petervdw

  • Lid
Vertaling gedragscode voor leiders - Ubuntu Leadership Code of Conduct (LCoC)
« Reactie #32 Gepost op: 2010/12/18, 11:34:24 »
testcees,

Bij uitbesteding .......

De beste leiders balanceren het harde werk in de gemeenschap.

Beter lijkt me:

De beste leiders verdelen zwaar en moeilijk werk op evenwichtige wijze binnen het team of de gemeenschap.


Bij belangenverstrengeling (even helemaal opnieuw uitgeschreven)

Een leider merkt belangenverstrengeling op en laat besluiten dan over aan andere teamleden, teams of bestuursorganen. Wanneer er sprake is van twijfel, vraagt de leider in het openbaar om de mening en advies van anderen. Leiders zijn zich ervan bewust dat hun acties en beslissingen mogelijk negatief uitgelegd kunnen worden of, in uiterste gevallen, kunnen leiden tot belangenverstrengeling of partijdigheid.
Belangenverstrengeling en partijdigheid, zelfs de schijn, dienen te allen tijde vermeden te worden.

Ik geef direct toe dat dit geen letterlijke vertaling is, maar het geeft wel precies de bedoeling van die alinea weer.

Vr.groet, peter

 
« Laatst bewerkt op: 2010/12/18, 13:20:31 door Petervdw »

Offline Soul-Sing

  • Lid
Vertaling gedragscode voor leiders - Ubuntu Leadership Code of Conduct (LCoC)
« Reactie #33 Gepost op: 2010/12/18, 12:13:16 »
En als er sprake is van belangen"verstrengeling", wat dan? Staan er ook sancties vermeld op deze overtreding?
Peter ik heb een voorkeur voor je vertaling van dat onderdeel, maar ben je met me eens wanneer er geen sancties op staan, en geen mogelijke gevolgen, we het misschien beter helemaal niet kunnen vermelden.

Offline Parbo

  • Vertaalteam
Vertaling gedragscode voor leiders - Ubuntu Leadership Code of Conduct (LCoC)
« Reactie #34 Gepost op: 2010/12/18, 12:15:14 »
In de titel van dit draadje zou ik ook LCoC opnemen
Ubuntu Dutch Translators

Offline Petervdw

  • Lid
Vertaling gedragscode voor leiders - Ubuntu Leadership Code of Conduct (LCoC)
« Reactie #35 Gepost op: 2010/12/18, 12:56:43 »
Aan leoquant

Sancties. Daarvan is in het Engelse stuk geen sprake. Voor vrijwilligers vind ik het ook onzin. Als iemand zich al als een soort Berlusconi gaat gedragen, wip je hem er toch snel genoeg uit. Persoonlijk zie ik die belangenverstrengeling ook niet zo dreigend. Er is bovendien verschil in belangenverstrengeling.

Stel: ik ben importeur van een kaartje voor PC's, dat als enigste werkt onder Ubuntu. Stel, hè. Daarnaast ben ik moderator of whatever. Ik verkoop dat kaartje, liefst in enorme oplaag natuurlijk, aan de Ubuntu-leden, voor de normale verkoopprijs. Belangenverstrengeling? Jazeker. Maar echt een reden om mij als moderator te wippen zal dat toch niet opleveren. 't Lijkt me trouwens "a hell of a job" onder ons gezegd.
De belangenverstrengeling die in de CoCL wordt bedoeld is die van Berlusconi, met grote financiële belangen. Die met de negatieve bijklank. Dat zie ik nog niet zo snel gebeuren hier, dus misschien heb je wel gelijk, dat de hele alinea er ook uit kan. :)

Uit het hele stuk komt trouwens een figuur naar voren die "Roomser moet zijn als de Paus". Natuurlijk moeten leidinggevenden over de nodige kwaliteiten beschikken, maar de vraag is of je dat zo moet vastleggen. Zomaar wat opmerkingen.

Vr.groet, peter
 
« Laatst bewerkt op: 2010/12/22, 12:10:27 door Petervdw »

Offline Parbo

  • Vertaalteam
Vertaling gedragscode voor leiders - Ubuntu Leadership Code of Conduct (LCoC)
« Reactie #36 Gepost op: 2010/12/18, 15:32:30 »
Step down considerately. Dit is zo vertaald: Neem zorgzaam een stap omlaag. Dat vind ik te letterlijk.
Wat hier bedoeld wordt is dat je niet zomaar ineens moet opstappen. Je wordt geacht anderen tijdig in te lichten.
Ik zou er b.v. van maken: Stap niet plotseling op.
Ik zou het natuurlijk kunnen wijzigen, maar misschien komt er nog iemand met een beter voorstel.
Ubuntu Dutch Translators

Offline Petervdw

  • Lid
Vertaling gedragscode voor leiders - Ubuntu Leadership Code of Conduct (LCoC)
« Reactie #37 Gepost op: 2010/12/18, 15:52:41 »
Of:

Doe de stap terug op een zorgvuldige manier.

Direct wijzigen heeft als nadeel dat anderen er niet op verdacht zijn. Voordeel: minder typen. Men borduurt vaak voort op de forumposts.
Nu is "zorgzaam" of "zorgvuldig" een wijziging die je onder taalfouten nog wel kunt doorvoeren; ik bedoel dus dat over die wijziging over het algemeen wel consensus zal bestaan.

Vr.groet, peter

Offline testcees

  • Documentatieteam
    • testcees
    • www.testcees.nl
Vertaling gedragscode voor leiders - Ubuntu Leadership Code of Conduct (LCoC)
« Reactie #38 Gepost op: 2010/12/18, 16:47:55 »
Gebruiken wat er al is: http://www.ubuntu-nl.org/ubuntunl/gedragscode :)

Citaat van: http://www.ubuntu-nl.org/ubuntunl/gedragscode
Houd rekening met anderen als u stopt.
Direct wijzigen heeft als nadeel dat anderen er niet op verdacht zijn.
Dit kan je oplossen door in de bovenbalk voor Abonneren te kiezen, je krijgt dan van een wijzigen een melding per e-mail. :)
Klik links bovenin op Documentatie

Offline Parbo

  • Vertaalteam
Vertaling gedragscode voor leiders - Ubuntu Leadership Code of Conduct (LCoC)
« Reactie #39 Gepost op: 2010/12/18, 16:59:09 »
Gebruiken wat er al is: http://www.ubuntu-nl.org/ubuntunl/gedragscode :)

Citaat van: http://www.ubuntu-nl.org/ubuntunl/gedragscode
Houd rekening met anderen als u stopt.
Direct wijzigen heeft als nadeel dat anderen er niet op verdacht zijn.
Dit kan je oplossen door in de bovenbalk voor Abonneren te kiezen, je krijgt dan van een wijzigen een melding per e-mail. :)
Ja, dit is natuurlijk prima. Ik wist niet dat er al een CoC-vertaling gepubliceerd was. Is deze versie die hier vertaald wordt dan een vernieuwde versie?
Ubuntu Dutch Translators

Offline Petervdw

  • Lid
Vertaling gedragscode voor leiders - Ubuntu Leadership Code of Conduct (LCoC)
« Reactie #40 Gepost op: 2010/12/19, 10:55:39 »
testcees,
Kun je je voorstellen dat ik niet zo gek ben op veel E-mail. En dan nog: voor het forum heb ik een Gmail account, en daar heb ik gruwelijk de pest aan. Zo onoverzichtelijk en onhandig. Zo wie zo al niet zo handig mee.

Parbo,
Ik ga steeds uit van de TS. Daarin staan 2 links, één naar de CoC dus de gedragscode voor gewone leden, en één naar de wat ik dan noem, de CoCL, de gedragscode voor leiders. Dat is volgens mij nog steeds een ontwerp, waar volgens de aanbevelingen op het forum over gepraat kan worden.

Vr.groet, peter
 

Offline Parbo

  • Vertaalteam
Vertaling gedragscode voor leiders - Ubuntu Leadership Code of Conduct (LCoC)
« Reactie #41 Gepost op: 2010/12/19, 16:09:39 »
Om verwarring te voorkomen zie ik dan ook liever twee draadjes, 1 voor CoC (is reeds vertaald en klaar, dus eigenlijk niet meer nodig) en 1 voor LCoC (moet nog nagekeken worden als ik me niet vergis).
Ubuntu Dutch Translators

Offline Rachid

  • Lid
    • rachidbm
    • Mijn blog
Parbo, dat is inderdaad handig. Ik heb het topic nu gesplitst. Hier dus aub alleen over de CoC voor leiders posten.
Voor de CoC zie: http://forum.ubuntu-nl.org/vertalingen/vertaling-gedragscode-ubuntu-code-of-conduct-(coc)/
Ben je ook blij dat Ubuntu zo toegankelijk en gratis is, en wil je graag net als ik iets terugdoen, kijk dan eens rond bij mwanzo, dé poort naar het bijdragen aan Ubuntu en haar gemeenschap!

Offline Rachid

  • Lid
    • rachidbm
    • Mijn blog
Ik zat even nu.nl te lezen en moest weer aan onze discussie over belangenverstrengeling en/of de schijn ervan denken toen ik dit artkel las: http://www.nu.nl/media/2423098/vvd-wil-onderzoek-ipad-beleid-apple.html

Citaat
Dat vindt ook Taverne: “Op zijn minst wordt de schijn gewekt van machtsmisbruik. Het is hoogst onwenselijk dat Apple tussen de uitgever en de abonnee gaat zitten,” zegt hij.
Volgens mij moet Apple hier nu wel wat tegen doen. Of het nou machtsmisbruik is of niet. De schijn wordt gewekt, en dat is niet goed :P.

Het is verder niet echt mijn bedoeling een discussie aan te zwengelen, vond het gewoon interessant om ff met jullie te delen ;).
Ben je ook blij dat Ubuntu zo toegankelijk en gratis is, en wil je graag net als ik iets terugdoen, kijk dan eens rond bij mwanzo, dé poort naar het bijdragen aan Ubuntu en haar gemeenschap!

Offline Petervdw

  • Lid
Rachid,

Misschien zou het wenselijk zijn om de link naar de LCoC wat duidelijker bereikbaar te maken. Ik bedoel, dat je ook zodra je alleen naar het laatste bericht kijkt, ook de link naar de "LCoC" zichtbaar is.

Vr.groet, peter

Sorry, eerst een ander bericht hier, maar verkeerd gelezen. Ik hoop bijtijds nog veranderd.
« Laatst bewerkt op: 2011/01/15, 22:57:29 door Petervdw »

Offline Parbo

  • Vertaalteam
Ik heb nog een beetje gesleuteld aan het eerste deel van de tekst. Omdat we hier geen suggesties kunnen indienen, kan ik het alleen maar wijzigen. Bij het verbeteren van fouten is dat goed, maar hoe doen we het als je alleen een alternatief wil indienen?
Ubuntu Dutch Translators

Offline Rachid

  • Lid
    • rachidbm
    • Mijn blog
Ik denk dat we dit dan het beste hier eerst kunnen bespreken. Deze werkwijze is niet echt optimaal, maar ik weet geen beter alternatief op het moment.
We hebben altijd nog de (revisie)geschiedenis om dingen terug te halen.
Ben je ook blij dat Ubuntu zo toegankelijk en gratis is, en wil je graag net als ik iets terugdoen, kijk dan eens rond bij mwanzo, dé poort naar het bijdragen aan Ubuntu en haar gemeenschap!