Nieuws:

Welkom, Gast. Alsjeblieft inloggen of registreren.
Heb je de activerings-mail niet ontvangen?

Auteur Topic: [opnieuw] Brasero  (gelezen 2707 keer)

Offline Ronnie

  • Lid
    • ronnie.vd.c
[opnieuw] Brasero
« Gepost op: 2010/07/05, 02:05:47 »
Vandaag ging in een CD kopiëren, en kwam de volgende tekst tegen:

"Maar verschillende kopieën" als optie om meerdere kopieën te maken. Verschillende betekend dat ze van elkaar verschillen, terwijl de CD precies wil kopiëren. Nu begrijp ik wel wat er bedoeld wordt, maar ik weet zeker dat mijn moeder, als ze 10 CD's wil branden ze gewoon voor kopieëren gekozen zou hebben, omdat anders de CD's van elkaar zouden verschillen.

Nu ben ik op Launchpad gaan kijken (dacht eerst dat het een GNOME vertaling zou zijn, i.p.v. de Ubuntu vertalers)
https://translations.launchpad.net/ubuntu/lucid/+source/brasero/+pots/brasero/nl/+translate?search=kopie%C3%ABn&batch=10&show=all

Daar zie ik dat het vertaald is vanaf _Several (en dat de S een 'sneltoets' is). Ik het verplicht dat dit ook de sneltoets is in de nederlandse vertaling? Zo ja, hoe lossen jullie deze 'problemen' dan op bij andere vertalingen, waar geen goede vertaling met de zelfde letter gevonden kan worden?

Ik denk dat de vertaling "Maak meerdere kopieën" de knop/functie beter omschrijft

« Laatst bewerkt op: 2010/07/10, 10:57:25 door Ronnie »
Ben je ook blij dat Ubuntu zo toegankelijk en gratis is, en wil je graag net als ik iets terugdoen, kijk dan eens rond bij mwanzo, dé poort naar het bijdragen aan Ubuntu en haar gemeenschap!

Documentatie Terminal

Re: Brasero
« Reactie #1 Gepost op: 2010/07/05, 07:32:34 »
Beter zo?

Ik gok meestal gewoon op een andere letter waarvan ik vermoed dat die nog niet is gebruikt.

Offline Ronnie

  • Lid
    • ronnie.vd.c
[opgelost] Re: Brasero
« Reactie #2 Gepost op: 2010/07/05, 11:42:15 »
Super! Bedankt :D
Ben je ook blij dat Ubuntu zo toegankelijk en gratis is, en wil je graag net als ik iets terugdoen, kijk dan eens rond bij mwanzo, dé poort naar het bijdragen aan Ubuntu en haar gemeenschap!

Documentatie Terminal

Offline Ronnie

  • Lid
    • ronnie.vd.c
Re: [opnieuw] Brasero
« Reactie #3 Gepost op: 2010/07/10, 10:56:55 »
Volgens mij moeder is de tekst "Nieuwe schijf in de brander die de bron-schijf bevat" lastig te begrijpen. Na 5 minuten uitleggen, begreep ze het pas.

Aangezien de tekst daaronder al genoeg uitleg geeft, stel ik voor om deze te veranderen in "Nieuwe schijf" of "Lege schijf"

https://translations.launchpad.net/ubuntu/lucid/+source/brasero/+pots/brasero/nl/+translate?batch=10&show=all&search=bron-schijf
Ben je ook blij dat Ubuntu zo toegankelijk en gratis is, en wil je graag net als ik iets terugdoen, kijk dan eens rond bij mwanzo, dé poort naar het bijdragen aan Ubuntu en haar gemeenschap!

Documentatie Terminal

Re: [opnieuw] Brasero
« Reactie #4 Gepost op: 2010/07/10, 11:46:16 »
Prima. Tevens bespeur ik inconsistentie: "bron-schijf" en "bronschijf". Het laatste is correct uiteraard.

Offline Ronnie

  • Lid
    • ronnie.vd.c
Re: [opnieuw] Brasero
« Reactie #5 Gepost op: 2010/07/10, 12:21:16 »
Ik wil het best zelf veranderen, maar acht de kans dat de wijziging ook doorgevoerd wordt kleiner, omdat de vertaling vanuit het engels niet geheel overgenomen is. Ik neem aan dat als jij het veranderd, je het ook meteen kunt accepteren

Laat maar weten hoe je het wilt.
Ben je ook blij dat Ubuntu zo toegankelijk en gratis is, en wil je graag net als ik iets terugdoen, kijk dan eens rond bij mwanzo, dé poort naar het bijdragen aan Ubuntu en haar gemeenschap!

Documentatie Terminal