Ubuntu Nederlands

Voor hulp bij en discussie over Ubuntu Kubuntu Edubuntu Xubuntu

Je bent niet ingelogd.

Aankondiging

Lees de forum richtlijnen voordat je een bericht plaatst.

#1 10-06-2007 22:26:48

eendje
Lid
Uit: Zwolle
Geregistreerd: 19-06-2006
Bijdragen: 2816

full circle vertalen

Zijn er mensen die mee willen helpen om full circle #1 te helpen vertalen? Ik had al een beginnetje gemaakt, maar op de één of andere manier kan ik de sla-file wel opnenen, maar veel dingen niet bewerken.


Een dag niets geleerd is een dag niet geleefd!
Ik blog dus ik besta!
__________________________________________________________
Een vraag? Heb je al eens gekeken op: http://www.ubuntu-nl.org/documentatie/faq/

Offline

 

#2 10-06-2007 23:19:54

laacque
Lid
Uit: Hoogeveen
Geregistreerd: 20-07-2006
Bijdragen: 2402

Re: full circle vertalen

tja, ik doe waarschijnlijk iets fout, maar voorlopig heb ik nog geen sla-file open.


Ghandi: the world has enough for every need but not for every greed

Offline

 

#3 11-06-2007 07:54:08

Dennis
Lid
Uit: Lelystad
Geregistreerd: 14-07-2005
Bijdragen: 3988
Website

Re: full circle vertalen

laacque: probeer eens met mes en vork, en vergeet de dressing niet wink

Offline

 

#4 11-06-2007 08:56:55

eendje
Lid
Uit: Zwolle
Geregistreerd: 19-06-2006
Bijdragen: 2816

Re: full circle vertalen

@Dennis *proest* kuch kuch. Oo man ik stik er bijna in.

@laacque

Je moet even Scribus installeren (versie 1.3.3.8 of hoger)


Een dag niets geleerd is een dag niet geleefd!
Ik blog dus ik besta!
__________________________________________________________
Een vraag? Heb je al eens gekeken op: http://www.ubuntu-nl.org/documentatie/faq/

Offline

 

#5 11-06-2007 13:15:17

vis
Lid
Uit: Rijswijk (ZH)
Geregistreerd: 29-03-2006
Bijdragen: 469
Website

Re: full circle vertalen

Ik wel best wel mee helpen. IS er een bepaalde taak verdeling? Wat kan ik doen?

Offline

 

#6 11-06-2007 15:08:22

eendje
Lid
Uit: Zwolle
Geregistreerd: 19-06-2006
Bijdragen: 2816

Re: full circle vertalen

Ik wil eerst even invetariseren wie wil meehelpen en daarna het werk verdelen, dus wacht vanavond de reacties nog even af en dan verdelen we het werk morgenavond wat mij betreft. We moeten ons dan ook even aanmelden via de mail bij het full circle team en we kunnen de nederlandse full circle wiki pagina gebruiken voor de voorgang en uploaden. Na morgen gaan we dan direct aan de slag  anders is straks uitgave #2 al klaar wink


Een dag niets geleerd is een dag niet geleefd!
Ik blog dus ik besta!
__________________________________________________________
Een vraag? Heb je al eens gekeken op: http://www.ubuntu-nl.org/documentatie/faq/

Offline

 

#7 11-06-2007 19:49:22

laacque
Lid
Uit: Hoogeveen
Geregistreerd: 20-07-2006
Bijdragen: 2402

Re: full circle vertalen

Dennis schreef:

laacque: probeer eens met mes en vork, en vergeet de dressing niet wink

Lieve, lieve, lieve Dennis,
Ik heb nog nooit een cusus sla-fileren gehad, en nu kreeg ik 'm zomaar van jou.
Een onvergetelijk moment.
Waarvoor mijn eeuwige dank.
Ik ben nu een absolute meester in dit vak geworden. Geen blaadje zo klein of ik krijg het fijn.
Moet ik nog ff langskomen?
De messen zijn geslepen.........


Ghandi: the world has enough for every need but not for every greed

Offline

 

#8 11-06-2007 19:53:33

bartek
Lid
Uit: Hasselt (B)
Geregistreerd: 14-02-2006
Bijdragen: 8473
Website

Re: full circle vertalen

lol  big_smile


| Deliberando saepe perit occasio |

Offline

 

#9 11-06-2007 22:50:11

eendje
Lid
Uit: Zwolle
Geregistreerd: 19-06-2006
Bijdragen: 2816

Re: full circle vertalen

Even wat betreft het originele onderwerp. Zijn er nog gegadigden voor het helpen met het vertalen?


Een dag niets geleerd is een dag niet geleefd!
Ik blog dus ik besta!
__________________________________________________________
Een vraag? Heb je al eens gekeken op: http://www.ubuntu-nl.org/documentatie/faq/

Offline

 

#10 11-06-2007 23:05:08

laacque
Lid
Uit: Hoogeveen
Geregistreerd: 20-07-2006
Bijdragen: 2402

Re: full circle vertalen

Naaaaah....... ik heb nog eens nagedacht..... ik dus, toch wel, ondanks de sla.
Als jij het durft, durf ik het zeker.


Ghandi: the world has enough for every need but not for every greed

Offline

 

#11 11-06-2007 23:05:57

eendje
Lid
Uit: Zwolle
Geregistreerd: 19-06-2006
Bijdragen: 2816

Re: full circle vertalen

Is het als gevolg van de mail of had je een heldere ingeving smile

Laatst bewerkt door eendje (11-06-2007 23:11:31)


Een dag niets geleerd is een dag niet geleefd!
Ik blog dus ik besta!
__________________________________________________________
Een vraag? Heb je al eens gekeken op: http://www.ubuntu-nl.org/documentatie/faq/

Offline

 

#12 12-06-2007 20:54:56

Bail Hope
Lid
Uit: Antwerpen
Geregistreerd: 14-12-2006
Bijdragen: 851
Website

Re: full circle vertalen

Ik heb een klein vraagje.
Wat is Full Circle?

Als het vertalen van Engels => Nederlands, of Nederlands => Engels is, dan kan ik zéker helpen. Ik ben namelijk tweetalig in het Engels. (ik spreek dus even goed Nederlands als Engels).

EDIT: Je hebt het waarschijnlijk over het Ubuntu-magazine?
Als ik googelde kwam ik uit op bands die Full Circle noemde, daarom mijn verwarring.

Tuurlijk, daarbij wil ik gerust helpen smile

Laatst bewerkt door Bail Hope (12-06-2007 20:58:18)


Ubuntu user #12046
One laptop running Hardy Heron (8.04) and Folding@Home!
"Uitbannen moet men op elke wijze en uitroeien moet men te vuur en te zwaard en met elk denkbaar middel: Ziekte uit het lichaam, onwetendheid uit de ziel, overdaad uit de buik, ruzie uit de staat, tweedracht uit het huis, onmatigheid uit alles." - Pythagoras uit de "Iamblichus en Porphyrius"

Offline

 

#13 12-06-2007 21:37:14

eendje
Lid
Uit: Zwolle
Geregistreerd: 19-06-2006
Bijdragen: 2816

Re: full circle vertalen

Hoi Bail Hope,

Het gaat om het vertalen van Engels naar nederlands. Het engelse Full Circle magazine dat we gaan vertalen kun je vinden bij onderstaande link:

http://www.fullcirclemagazine.org/

Het gaat om issue 1#. Kijk vast maar even naar.


Een dag niets geleerd is een dag niet geleefd!
Ik blog dus ik besta!
__________________________________________________________
Een vraag? Heb je al eens gekeken op: http://www.ubuntu-nl.org/documentatie/faq/

Offline

 

#14 12-06-2007 21:41:40

eendje
Lid
Uit: Zwolle
Geregistreerd: 19-06-2006
Bijdragen: 2816

Re: full circle vertalen

Dame en heren smile

Ik heb zojuist even gechat op het #fullcirlcemagazine kanaal en daar heb ik 'gehoord' dat er ondertussen iemand als full circle naar het nederlands aan het vertalen is (pdedekker). Het is dezelfde persoon die issue 0# heeft vertaald. Ik heb hem zojuist een mailtje gestuurd om samen te werken. Ik denk dat we even moeten afwachten totdat we een antwoord van hem hebben, want dubbel werk lijkt me niet zo'n goed idee.

Even geduld nog dus...


Een dag niets geleerd is een dag niet geleefd!
Ik blog dus ik besta!
__________________________________________________________
Een vraag? Heb je al eens gekeken op: http://www.ubuntu-nl.org/documentatie/faq/

Offline

 

#15 12-06-2007 21:47:06

Bail Hope
Lid
Uit: Antwerpen
Geregistreerd: 14-12-2006
Bijdragen: 851
Website

Re: full circle vertalen

Zal het alvast eens bekijken smile

zou sowieso geen probleem mogen zijn.


Ubuntu user #12046
One laptop running Hardy Heron (8.04) and Folding@Home!
"Uitbannen moet men op elke wijze en uitroeien moet men te vuur en te zwaard en met elk denkbaar middel: Ziekte uit het lichaam, onwetendheid uit de ziel, overdaad uit de buik, ruzie uit de staat, tweedracht uit het huis, onmatigheid uit alles." - Pythagoras uit de "Iamblichus en Porphyrius"

Offline

 

#16 12-06-2007 22:32:34

profoX
Lid
Uit: Belgie, Turnhout
Geregistreerd: 22-02-2006
Bijdragen: 7030
Website

Re: full circle vertalen

Koen Wybo heeft mij een mail gestuurd met een vraag tot samenwerking.. Misschien moeten jullie hem dan maar eens contacteren.

Ik plak de mail gewoon hier, omdat er volgens mij niets persoonlijks instaat.

Dag Wesley,

Ben je via de nieuwsbrief van 'the fridge' op het spoor gekomen. Je
plant samen met enkele anderen de uitgave van een linux-magazine voor
beginners.
Ondertussen is er een engelstalige ubuntu-magazine uitgekomen :
fullcircle die dezelfde doelstellingen als jullie magazine heeft, gratis
verspreid wordt, sources zijn vrij downloadbaar en waar we op dit moment
met twee zijn om het te vertalen naar het nederlands... Je hoort me al
afkomen. Kun je aan het ubuntu-magazine team voorstellen om te helpen
met de vertaling. De artikelen zijn reeds geschreven, templates zijn
reeds gemaakt, technisch gezien is het leren werken met scribus ... en
uiteraard kan het vrij gedistribueerd worden op diverse sites en kan er
aangevuld worden (zo wordt de nederlandstalige versie nog
aantrekkelijker en kunnen we het vertalen naar het engels zodat het
internationaal wordt overgenomen...)
Als we met meerdere mensen zouden kunnen samenwerken dan wordt het
licht werk voor iedereen en kan er iets moois ontstaan dat uniek is in
Nederland/Vlaanderen.

vriendelijke groet,

Koen Wybo


Human Knowledge Belongs To The World -- Antitrust (2001)
Tip: Ubuntu documentatie van pjotr123
Zoek je een forumbericht?

Offline

 

#17 12-06-2007 22:48:45

eendje
Lid
Uit: Zwolle
Geregistreerd: 19-06-2006
Bijdragen: 2816

Re: full circle vertalen

Ik heb hem al een mail gestuurd, dus het zou moeten gaan lukken lijkt me.

BTW, als iets gehoord van Math^?


Een dag niets geleerd is een dag niet geleefd!
Ik blog dus ik besta!
__________________________________________________________
Een vraag? Heb je al eens gekeken op: http://www.ubuntu-nl.org/documentatie/faq/

Offline

 

#18 12-06-2007 22:58:09

profoX
Lid
Uit: Belgie, Turnhout
Geregistreerd: 22-02-2006
Bijdragen: 7030
Website

Re: full circle vertalen

eendje schreef:

BTW, als iets gehoord van Math^?

Ja, maar hij heeft het ook druk - net als ik. Het magazine is in ieder geval uitgesteld naar juli (2de release wordt dus de eerste release; dat geeft ons voldoende tijd om release 1 af te werken)

Binnen twee weken heb ik het minder druk en kan ik er weer voor gaan zorgen dat het magazine af raakt smile dan hebben we nog wel maar één maand. Eind juli wil ik echt wel een release hebben.


Human Knowledge Belongs To The World -- Antitrust (2001)
Tip: Ubuntu documentatie van pjotr123
Zoek je een forumbericht?

Offline

 

#19 12-06-2007 22:59:27

vis
Lid
Uit: Rijswijk (ZH)
Geregistreerd: 29-03-2006
Bijdragen: 469
Website

Re: full circle vertalen

"Eind juli wil ik echt wel een release hebben."

Dat is goed nieuws!!!!

Offline

 

#20 12-06-2007 23:04:53

eendje
Lid
Uit: Zwolle
Geregistreerd: 19-06-2006
Bijdragen: 2816

Re: full circle vertalen

profoX schreef:

eendje schreef:

BTW, als iets gehoord van Math^?

Ja, maar hij heeft het ook druk - net als ik. Het magazine is in ieder geval uitgesteld naar juli (2de release wordt dus de eerste release; dat geeft ons voldoende tijd om release 1 af te werken)

Binnen twee weken heb ik het minder druk en kan ik er weer voor gaan zorgen dat het magazine af raakt smile dan hebben we nog wel maar één maand. Eind juli wil ik echt wel een release hebben.

Ik weet niet hoe het met jullie vakanties is, maar ik vertrek 14 juli en kom 28 juli weer, dus als ik nog wat moet doen... Ik heb nu al wel tijd...

Laatst bewerkt door eendje (12-06-2007 23:05:39)


Een dag niets geleerd is een dag niet geleefd!
Ik blog dus ik besta!
__________________________________________________________
Een vraag? Heb je al eens gekeken op: http://www.ubuntu-nl.org/documentatie/faq/

Offline

 

#21 14-06-2007 21:46:43

eendje
Lid
Uit: Zwolle
Geregistreerd: 19-06-2006
Bijdragen: 2816

Re: full circle vertalen

Ik heb bericht van pdedekker:

Hallo,

Eerst en vooral, excuses voor de late reactie. Ik zit in de
examenperiode, en dan heb ik niet altijd genoeg tijd om met mijn e-mail
bezig te zijn.

Om op je vraag te antwoorden: pagina's 1-9 heb ik al vertaald. Je kan
het Scribus-bronbestand hiervan downloaden op
http://www.box.net/shared/70avuky78e . Koen Wybo (koen.wybo********)
zal pagina 10-20 voor zijn rekening nemen. Rest ons dus enkel nog
pagina's 21 tot - ik ga gokken - 44. Als je die nog onderling kan
verdelen, dan zijn we snel klaar en kunnen we het vertaalde tijdschrift
met bijhorende bronbestanden naar hoofdredacteur Ronnie Tucker sturen
(misc@fullcirclemagazine.org).

Mvg,
Pieter De Decker

Dus we hoeven alleen pagina 21 t/m 42 te verdelen.  Ik zit aande volgende verdeling te denken:

laacque 21-25  (Ik zal nog even vragen of 19 en 20 al vertaald zijn)
vis: 29-33
bail hope: 34-38
eendje: 39-42, 26-28

Ik heb geprobeerd het eerlijk te verdelen en zo dat een ieder toch hele artikelen heeft. Als jullie hier mee accord zijn kunnen we wat mij betreft beginnen. Graag de tekst in NIET opgemaakt vorm op de nederlandse full circle pagina plakken, voor volgende week vrijdag (22 juni).

https://wiki.ubuntu.com/UbuntuMagazine/ … rcle/Dutch


Een dag niets geleerd is een dag niet geleefd!
Ik blog dus ik besta!
__________________________________________________________
Een vraag? Heb je al eens gekeken op: http://www.ubuntu-nl.org/documentatie/faq/

Offline

 

#22 14-06-2007 21:57:19

laacque
Lid
Uit: Hoogeveen
Geregistreerd: 20-07-2006
Bijdragen: 2402

Re: full circle vertalen

21-25 zou theoretisch kunnen lukken


Ghandi: the world has enough for every need but not for every greed

Offline

 

#23 14-06-2007 22:29:44

eendje
Lid
Uit: Zwolle
Geregistreerd: 19-06-2006
Bijdragen: 2816

Re: full circle vertalen

laacque schreef:

21-25 zou theoretisch kunnen lukken

Mooi zo smile

Vraagje ik zie soms wel eens staan u kan Is dat goed? Volgens mij kan dat helemaal niet, want het werkwoord is kunnen en =dan krijg je volgens mij u kunt en nooit u kan.


Een dag niets geleerd is een dag niet geleefd!
Ik blog dus ik besta!
__________________________________________________________
Een vraag? Heb je al eens gekeken op: http://www.ubuntu-nl.org/documentatie/faq/

Offline

 

#24 14-06-2007 22:42:44

laacque
Lid
Uit: Hoogeveen
Geregistreerd: 20-07-2006
Bijdragen: 2402

Re: full circle vertalen

het kan allebei, als je het kunt...... http://www.majstro.com/Web/Majstro/tale … brTaal=dut


Ghandi: the world has enough for every need but not for every greed

Offline

 

#25 14-06-2007 23:03:27

eendje
Lid
Uit: Zwolle
Geregistreerd: 19-06-2006
Bijdragen: 2816

Re: full circle vertalen

laacque schreef:

het kan allebei, als je het kunt...... http://www.majstro.com/Web/Majstro/tale … brTaal=dut

Aha, da's pas nuttige informatie. Ik vind dat ik op de basisschool nooit goed nederlands heb geleerd. Op de middelbare school hebben ze dat nog een beetje proberen bij te spijkeren, maar tot nu vind ik het van mijzelf niet echt super. Ik kan taal alleen als ze me goed de grammatica uitleggen en duidelijke regels geven. Dat is ook de reden dat ik pas op de HTS fatsoenlijk engels kon. Ik kreeg toen voor het eerst een echt ouderwets gramatica boekje...


Een dag niets geleerd is een dag niet geleefd!
Ik blog dus ik besta!
__________________________________________________________
Een vraag? Heb je al eens gekeken op: http://www.ubuntu-nl.org/documentatie/faq/

Offline

 

Bulletin Board voettekst

Powered by PunBB
© Copyright Rickard Andersson