Ubuntu Nederlands

Voor hulp bij en discussie over Ubuntu Kubuntu Edubuntu Xubuntu

Je bent niet ingelogd.

Aankondiging

#1 15-06-2008 13:06:17

SeySayux
Lid
Uit: Achter mijn Mac :)
Geregistreerd: 09-09-2007
Bijdragen: 1866
Website

Hoe kan ik in het nederlandse vertaalteam komen?

Hallo,

Ik zou graag in het nederlandse vertaalteam voor Ubuntu willen komen, omdat ik gemerkt heb dat sommige vertalingen, om het zo uit te drukken, op niks trekken. Ook heb ik regelmatig spelfouten gevonden. En wtf is een "bestandsbladeraar"? Maar goed, welke stappen moet ik ondernemen om in het vertaalteam te komen?

- SeySayux


I use a Unix-based system, that means I'll get laid as often as I have to reboot.
Blog: http://seysayux.wordpress.com/

Offline

 

#2 15-06-2008 13:30:49

siegi
Lid
Uit: Wechel city
Geregistreerd: 14-09-2006
Bijdragen: 5045
Website

Offline

 

#3 15-06-2008 13:44:16

SeySayux
Lid
Uit: Achter mijn Mac :)
Geregistreerd: 09-09-2007
Bijdragen: 1866
Website

Re: Hoe kan ik in het nederlandse vertaalteam komen?

Bedankt, ik heb me nu aangemeld.

- SeySayux


I use a Unix-based system, that means I'll get laid as often as I have to reboot.
Blog: http://seysayux.wordpress.com/

Offline

 

#4 15-06-2008 14:03:17

Double12
Lid
Geregistreerd: 10-12-2007
Bijdragen: 645

Re: Hoe kan ik in het nederlandse vertaalteam komen?

Je wilde toch een aantal KDE-programma's vertalen? Kun je dan niet beter in het KDE-vertaal-team gaan, dan komt het automatisch wel bij Ubuntu uit, en hebben andere distributies er ook nog wat aan.


Equinox Desktop Environment - counting down till version 2!
http://www.equinox-project.org

Offline

 

#5 15-06-2008 14:11:54

siegi
Lid
Uit: Wechel city
Geregistreerd: 14-09-2006
Bijdragen: 5045
Website

Re: Hoe kan ik in het nederlandse vertaalteam komen?

Hij kloeg over programma's als d3phin. Ik denk dat kubuntu een van de enige distro's is die dat gebruikt.
De dolphin van kde4 is volgens mij al vertaald. En gaat natuurlijk een breed toepassingsgebied krijgen smile

Offline

 

#6 15-06-2008 14:42:21

Monkwarrior
Lid
Geregistreerd: 09-08-2006
Bijdragen: 799

Re: Hoe kan ik in het nederlandse vertaalteam komen?

siegi schreef:

Hij kloeg

Grappenmaker.

Offline

 

#7 15-06-2008 14:46:56

arie
Lid
Uit: Rozenburg ZH Nl
Geregistreerd: 29-10-2005
Bijdragen: 3835
Website

Re: Hoe kan ik in het nederlandse vertaalteam komen?

Monkwarrior schreef:

siegi schreef:

Hij kloeg

Grappenmaker.

das oud Vlaams smile


desktop  / laptop /EeePC 900 : Ubuntu Hardy Heron
iMac  G3 400       : OS X Tiger       
Ubuntu user # 14925     steunpunt Rozenburg ZH Nl      Skype : ubuntu.steunpunt.rozenburg
Fonero Member #1026691

Offline

 

#8 15-06-2008 15:31:38

siegi
Lid
Uit: Wechel city
Geregistreerd: 14-09-2006
Bijdragen: 5045
Website

Re: Hoe kan ik in het nederlandse vertaalteam komen?

Of het nu echt zo'n oud vlaams is weet ik niet. Blijkbaar eerder gewestelijk.
Op internet vond ik er dit over.
http://nl.wiktionary.org/wiki/Overleg:klagen_(over)

Offline

 

#9 15-06-2008 15:39:07

Double12
Lid
Geregistreerd: 10-12-2007
Bijdragen: 645

Re: Hoe kan ik in het nederlandse vertaalteam komen?

Vrij interessant. Ik las pas in de krant, dat het over en weer verandert: werkwoorden met sterke verleden tijd worden soms zwak en werkwoorden met zwakke verleden tijd worden soms sterk.
Het schijnt ook dat sterke werkwoorden die weinig worden gebruikt, meer kans lopen om zwak te worden, omdat mensen de sterke verleden tijd vergeten. Bij werkwoorden die veel worden gebruikt (hebben, zijn, kunnen) blijft de sterke verleden tijd wel in stand, omdat mensen die niet vergeten.


Equinox Desktop Environment - counting down till version 2!
http://www.equinox-project.org

Offline

 

#10 17-06-2008 16:16:58

Typhoner
Lid
Uit: Geel (België)
Geregistreerd: 14-03-2007
Bijdragen: 551
Website

Re: Hoe kan ik in het nederlandse vertaalteam komen?

siegi schreef:

De dolphin van kde4 is volgens mij al vertaald. En gaat natuurlijk een breed toepassingsgebied krijgen smile

*kuch* alles is al vertaald: http://l10n.kde.org/stats/gui/stable-kde4/team/nl/

Behalve natuurlijk KDE 4.1 smile .

Leve ons!

Offline

 

#11 17-06-2008 16:47:23

leoquant
Lid
Geregistreerd: 18-06-2006
Bijdragen: 9012

Re: Hoe kan ik in het nederlandse vertaalteam komen?

ja typhoner, maar toch aardig dat iemand mee wil helpen de vertaalkar te trekken. gewoon gaan vertalen, wanneer het erg goed is kun je het laten beoordelen, en wie weet beland je in het team.

Offline

 

#12 17-06-2008 16:51:57

Typhoner
Lid
Uit: Geel (België)
Geregistreerd: 14-03-2007
Bijdragen: 551
Website

Re: Hoe kan ik in het nederlandse vertaalteam komen?

leoquant schreef:

ja typhoner, maar toch aardig dat iemand mee wil helpen de vertaalkar te trekken. gewoon gaan vertalen, wanneer het erg goed is kun je het laten beoordelen, en wie weet beland je in het team.

Natuurlijk, hoe meer vertalers hoe meer vreugd: zeker meer controle.

Hoe dan ook, ik heb mijn handen al vol met KDE, en ik denk dat rechtstreeks meehelpen met KDE beter is dan wat op launchpad te werken, omdat daar alleen ubuntu van profiteert, terwijl KDE-vertalingen in elke distro terugkomen.

Offline

 

#13 17-06-2008 17:45:01

paul_matthijsse
Lid
Uit: Dieulefit, Frankrijk
Geregistreerd: 07-01-2008
Bijdragen: 225

Re: Hoe kan ik in het nederlandse vertaalteam komen?

SeySayux schreef:

Ik zou graag in het nederlandse vertaalteam [...]

Het is Nederlandse... :-)

Offline

 

#14 17-06-2008 17:55:46

Johanvd
Lid
Uit: Rotjeknor
Geregistreerd: 02-10-2006
Bijdragen: 6667

Re: Hoe kan ik in het nederlandse vertaalteam komen?

Misschien is Nederlandstalig nog wel beter, dan mogen de Belgen ook meedoen wink

Offline

 

#15 17-06-2008 23:10:33

paul_matthijsse
Lid
Uit: Dieulefit, Frankrijk
Geregistreerd: 07-01-2008
Bijdragen: 225

Re: Hoe kan ik in het nederlandse vertaalteam komen?

Nee! Een Nederlandstalig vertaalteam bestaat uit Nederlandstalige deelnemers - waaronder uiteraard Vlamingen - terwijl het hier gaat om een Nederlands vertaalteam, ofwel een team dat vertaalt naar het Nederlands (waar het Vlaams onderdeel van is)! Ik geef toe dat het om een subtiel, doch wezenlijk verschil gaat.

Groet, Paul.

Offline

 

Bulletin Board voettekst

Powered by PunBB
© Copyright Rickard Andersson