Ubuntu NL
Prikbord
Documentatie
Ondersteuning
Welkom,
Gast
. Alsjeblieft
inloggen
of
registreren
.
De
activerings e-mail
gemist?
Startpagina
Help
Zoek
Inloggen
Registreren
De steunpuntenkaart is er weer!
Ubuntu Nederlands
>
Algemeen
>
Vertalingen
> Topic:
full circle vertalen
Pagina's:
1
[
2
]
3
4
...
16
Omlaag
Print
Auteur
Topic: full circle vertalen (gelezen 20142 keer)
profoX
Lid
Offline
Berichten: 7249
full circle vertalen
Antwoord #15,
2007/06/12, 21:32:34
Koen Wybo heeft mij een mail gestuurd met een vraag tot samenwerking.. Misschien moeten jullie hem dan maar eens contacteren.
Ik plak de mail gewoon hier, omdat er volgens mij niets persoonlijks instaat.
Citaat
Dag Wesley,
Ben je via de nieuwsbrief van 'the fridge' op het spoor gekomen. Je
plant samen met enkele anderen de uitgave van een linux-magazine voor
beginners.
Ondertussen is er een engelstalige ubuntu-magazine uitgekomen :
fullcircle die dezelfde doelstellingen als jullie magazine heeft, gratis
verspreid wordt, sources zijn vrij downloadbaar en waar we op dit moment
met twee zijn om het te vertalen naar het nederlands... Je hoort me al
afkomen. Kun je aan het ubuntu-magazine team voorstellen om te helpen
met de vertaling. De artikelen zijn reeds geschreven, templates zijn
reeds gemaakt, technisch gezien is het leren werken met scribus ... en
uiteraard kan het vrij gedistribueerd worden op diverse sites en kan er
aangevuld worden (zo wordt de nederlandstalige versie nog
aantrekkelijker en kunnen we het vertalen naar het engels zodat het
internationaal wordt overgenomen...)
Als we met meerdere mensen zouden kunnen samenwerken dan wordt het
licht werk voor iedereen en kan er iets moois ontstaan dat uniek is in
Nederland/Vlaanderen.
vriendelijke groet,
Koen Wybo
Meld dit bericht aan de moderator
Gelogd
Human Knowledge Belongs To The World
-- Antitrust (2001)
Tip: Ubuntu documentatie van pjotr123
eendje
Lid
Offline
Berichten: 3162
full circle vertalen
Antwoord #16,
2007/06/12, 21:48:45
Ik heb hem al een mail gestuurd, dus het zou moeten gaan lukken lijkt me.
BTW, als iets gehoord van Math^?
Meld dit bericht aan de moderator
Gelogd
Een dag niets geleerd is een dag niet geleefd!
Ik
blog
dus ik besta!
__________________________________________________________
Een vraag? Heb je al eens gekeken op:
http://www.ubuntu-nl.org/documentatie/faq/
profoX
Lid
Offline
Berichten: 7249
full circle vertalen
Antwoord #17,
2007/06/12, 21:58:09
Citaat van: eendje
BTW, als iets gehoord van Math^?
Ja, maar hij heeft het ook druk - net als ik. Het magazine is in ieder geval uitgesteld naar juli (2de release wordt dus de eerste release; dat geeft ons voldoende tijd om release 1 af te werken)
Binnen twee weken heb ik het minder druk en kan ik er weer voor gaan zorgen dat het magazine af raakt
dan hebben we nog wel maar één maand. Eind juli wil ik echt wel een release hebben.
Meld dit bericht aan de moderator
Gelogd
Human Knowledge Belongs To The World
-- Antitrust (2001)
Tip: Ubuntu documentatie van pjotr123
vis
Lid
Offline
Berichten: 506
full circle vertalen
Antwoord #18,
2007/06/12, 21:59:27
"Eind juli wil ik echt wel een release hebben."
Dat is goed nieuws!!!!
Meld dit bericht aan de moderator
Gelogd
eendje
Lid
Offline
Berichten: 3162
full circle vertalen
Antwoord #19,
2007/06/12, 22:04:53
Citaat van: profoX
Citaat van: eendje
BTW, als iets gehoord van Math^?
Ja, maar hij heeft het ook druk - net als ik. Het magazine is in ieder geval uitgesteld naar juli (2de release wordt dus de eerste release; dat geeft ons voldoende tijd om release 1 af te werken)
Binnen twee weken heb ik het minder druk en kan ik er weer voor gaan zorgen dat het magazine af raakt
dan hebben we nog wel maar één maand. Eind juli wil ik echt wel een release hebben.
Ik weet niet hoe het met jullie vakanties is, maar ik vertrek 14 juli en kom 28 juli weer, dus als ik nog wat moet doen... Ik heb nu al wel tijd...
Meld dit bericht aan de moderator
Gelogd
Een dag niets geleerd is een dag niet geleefd!
Ik
blog
dus ik besta!
__________________________________________________________
Een vraag? Heb je al eens gekeken op:
http://www.ubuntu-nl.org/documentatie/faq/
eendje
Lid
Offline
Berichten: 3162
full circle vertalen
Antwoord #20,
2007/06/14, 20:46:43
Ik heb bericht van pdedekker:
Citaat
Hallo,
Eerst en vooral, excuses voor de late reactie. Ik zit in de
examenperiode, en dan heb ik niet altijd genoeg tijd om met mijn e-mail
bezig te zijn.
Om op je vraag te antwoorden: pagina's 1-9 heb ik al vertaald. Je kan
het Scribus-bronbestand hiervan downloaden op
http://www.box.net/shared/70avuky78e
. Koen Wybo (koen.wybo********)
zal pagina 10-20 voor zijn rekening nemen. Rest ons dus enkel nog
pagina's 21 tot - ik ga gokken - 44. Als je die nog onderling kan
verdelen, dan zijn we snel klaar en kunnen we het vertaalde tijdschrift
met bijhorende bronbestanden naar hoofdredacteur Ronnie Tucker sturen
(
misc@fullcirclemagazine.org
).
Mvg,
Pieter De Decker
Dus we hoeven alleen pagina 21 t/m 42 te verdelen. Ik zit aande volgende verdeling te denken:
laacque 21-25 (Ik zal nog even vragen of 19 en 20 al vertaald zijn)
vis: 29-33
bail hope: 34-38
eendje: 39-42, 26-28
Ik heb geprobeerd het eerlijk te verdelen en zo dat een ieder toch hele artikelen heeft. Als jullie hier mee accord zijn kunnen we wat mij betreft beginnen. Graag de tekst in NIET opgemaakt vorm op de nederlandse full circle pagina plakken, voor volgende week vrijdag (22 juni).
https://wiki.ubuntu.com/UbuntuMagazine/TranslateFullCircle/Dutch
Meld dit bericht aan de moderator
Gelogd
Een dag niets geleerd is een dag niet geleefd!
Ik
blog
dus ik besta!
__________________________________________________________
Een vraag? Heb je al eens gekeken op:
http://www.ubuntu-nl.org/documentatie/faq/
laacque
Lid
Offline
Berichten: 2756
full circle vertalen
Antwoord #21,
2007/06/14, 20:57:19
21-25 zou theoretisch kunnen lukken
Meld dit bericht aan de moderator
Gelogd
Documentatie
||
Richtlijnen
Breien is ook heel leuk
eendje
Lid
Offline
Berichten: 3162
full circle vertalen
Antwoord #22,
2007/06/14, 21:29:44
Citaat van: laacque
21-25 zou theoretisch kunnen lukken
Mooi zo
Vraagje ik zie soms wel eens staan
u kan
Is dat goed? Volgens mij kan dat helemaal niet, want het werkwoord is kunnen en =dan krijg je volgens mij
u kunt
en nooit
u kan
.
Meld dit bericht aan de moderator
Gelogd
Een dag niets geleerd is een dag niet geleefd!
Ik
blog
dus ik besta!
__________________________________________________________
Een vraag? Heb je al eens gekeken op:
http://www.ubuntu-nl.org/documentatie/faq/
laacque
Lid
Offline
Berichten: 2756
full circle vertalen
Antwoord #23,
2007/06/14, 21:42:44
het kan allebei, als je het kunt......
http://www.majstro.com/Web/Majstro/taleninfo/CompDut/onregww_kunnen.php?gebrTaal=dut
Meld dit bericht aan de moderator
Gelogd
Documentatie
||
Richtlijnen
Breien is ook heel leuk
eendje
Lid
Offline
Berichten: 3162
full circle vertalen
Antwoord #24,
2007/06/14, 22:03:27
Citaat van: laacque
het kan allebei, als je het kunt......
http://www.majstro.com/Web/Majstro/taleninfo/CompDut/onregww_kunnen.php?gebrTaal=dut
Aha, da's pas nuttige informatie. Ik vind dat ik op de basisschool nooit goed nederlands heb geleerd. Op de middelbare school hebben ze dat nog een beetje proberen bij te spijkeren, maar tot nu vind ik het van mijzelf niet echt super. Ik kan taal alleen als ze me goed de grammatica uitleggen en duidelijke regels geven. Dat is ook de reden dat ik pas op de HTS fatsoenlijk engels kon. Ik kreeg toen voor het eerst een echt ouderwets gramatica boekje...
Meld dit bericht aan de moderator
Gelogd
Een dag niets geleerd is een dag niet geleefd!
Ik
blog
dus ik besta!
__________________________________________________________
Een vraag? Heb je al eens gekeken op:
http://www.ubuntu-nl.org/documentatie/faq/
vis
Lid
Offline
Berichten: 506
full circle vertalen
Antwoord #25,
2007/06/15, 08:35:38
Komt voor elkaar!!!
Meld dit bericht aan de moderator
Gelogd
vis
Lid
Offline
Berichten: 506
full circle vertalen
Antwoord #26,
2007/06/19, 23:00:01
Ik heb de vertaling vanmiddag op de WIKI pagina gezet. Er zijn wel 2 alinea's ide 2x voorkomen, zo stond het namelijk ook in het orgineel. Als er iets gewijzigd moet worden of iets niet goed is, dan hoor ik het graag.
Meld dit bericht aan de moderator
Gelogd
Steven Lemmens
Lid
Offline
Berichten: 962
full circle vertalen
Antwoord #27,
2007/06/20, 11:53:36
Ik zal het mijne er zo snel mogelijk aan toevoegen
Edit:
Zo, het staat erop
Moesten er nog vragen zijn, post ze gerust hier. Ik neem een abonnement op dit topic, dus ik zie het dan heel snel.
Groetjes,
Steven.
Meld dit bericht aan de moderator
Gelogd
Ubuntu user #12046
Mijn blog voor techneuten:
http://techneut.wordpress.com
Voor de professionele IT'er:
http://it-potato.blogspot.com
eendje
Lid
Offline
Berichten: 3162
full circle vertalen
Antwoord #28,
2007/06/20, 19:50:05
Het gaat goed zie ... Nu ik nog
Meld dit bericht aan de moderator
Gelogd
Een dag niets geleerd is een dag niet geleefd!
Ik
blog
dus ik besta!
__________________________________________________________
Een vraag? Heb je al eens gekeken op:
http://www.ubuntu-nl.org/documentatie/faq/
vis
Lid
Offline
Berichten: 506
full circle vertalen
Antwoord #29,
2007/06/24, 00:58:34
Jammer dat een hoop mensen zich niet aan de afspraak van 22-06 hebben gehouden. Misschien ben ik nu grof of onredelijk, maar vind het wel jammer.
Meld dit bericht aan de moderator
Gelogd
Pagina's:
1
[
2
]
3
4
...
16
Omhoog
Print
Ubuntu Nederlands
>
Algemeen
>
Vertalingen
> Topic:
full circle vertalen
Ga naar:
Selecteer een bestemming:
-----------------------------
Ondersteuning
-----------------------------
=> Installatie
=> Software en configuratie
=> Hardware en drivers
=> Internet en draadloos
=> Server en netwerk
=> Games
=> Programmeren
=> Foto-, video- en audiobewerking
-----------------------------
Algemeen
-----------------------------
=> Ubuntu NL
=> Vertalingen
=> Documentatie
-----------------------------
Discussie
-----------------------------
=> Offtopic
=> Etalage
=> Test forum
Laden...